mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
19cc9c934b
commit
0167e1d7a3
20 changed files with 1371 additions and 4957 deletions
400
po/de.po
400
po/de.po
|
@ -1,21 +1,22 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#
|
||||
# Simon Schneider <SPAM.schneida@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 09:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: schneida <SPAM.schneida@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Startseite"
|
||||
|
@ -51,6 +52,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||
"files is at your own risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht unterstützte Pakete sind von Benutzern erzeugte Inhalte. Jegliche "
|
||||
"Nutzung der zur Verfügung gestellten Dateien erfolgt auf eigene Gefahr."
|
||||
|
||||
msgid "Search Criteria"
|
||||
msgstr "Suchkriterien"
|
||||
|
@ -59,7 +62,8 @@ msgid "Packages"
|
|||
msgstr "Pakete"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte die Bestätigungs-"
|
||||
"Checkbox aktivieren."
|
||||
|
@ -149,13 +153,13 @@ msgid "Submit a proposal to vote on."
|
|||
msgstr "Reiche einen Vorschlag zur Abstimmung ein."
|
||||
|
||||
msgid "Applicant/TU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewerber/TU"
|
||||
|
||||
msgid "(empty if not applicable)"
|
||||
msgstr "(leer, falls nicht zutreffend)"
|
||||
|
||||
msgid "Length in days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Länge in Tagen"
|
||||
|
||||
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
||||
msgstr "(7, falls leer)"
|
||||
|
@ -166,8 +170,6 @@ msgstr "Vorschlag"
|
|||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Abschicken"
|
||||
|
||||
# German (Deutsch) translation
|
||||
# Translators: Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>, Matthias Gorissen <siquame@web.de>, Lukas Kropatschek, Niclas Pfeifer
|
||||
msgid "Missing a required field."
|
||||
msgstr "Ein benötigtes Feld ist nicht ausgefüllt."
|
||||
|
||||
|
@ -175,7 +177,7 @@ msgid "Password fields do not match."
|
|||
msgstr "Passwort-Felder sind unterschiedlich."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültige E-mail-Adresse."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -185,16 +187,19 @@ msgid ""
|
|||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wurde ein Passwort-Reset für den Account, der mit dieser E-mail-Adresse "
|
||||
"verknüpft ist, angefordert. Wenn du dein Passwort zurücksetzen möchtest, "
|
||||
"dann folge dem untenstehenden Link, ansonsten kannst du diese Nachricht "
|
||||
"ignorieren und nichts wird passieren."
|
||||
|
||||
msgid "Password Reset"
|
||||
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
||||
|
||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Überprüfe dein E-mail Postfach für den Bestätigungslink."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||
msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein."
|
||||
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
|
||||
|
||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Bestätige deine E-Mail Adresse"
|
||||
|
@ -206,12 +211,14 @@ msgid "Confirm your new password:"
|
|||
msgstr "Bestätige dein neues Passwort:"
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weiter"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
|
||||
"message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls du deine E-mail Adresse vergessen hast, schreibe bitte eine Nachricht "
|
||||
"an die %haur-general%h Mailingliste."
|
||||
|
||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Gib deine E-Mail Adresse ein:"
|
||||
|
@ -220,12 +227,14 @@ msgid "Error - No file uploaded"
|
|||
msgstr "Fehler - Keine Datei hochgeladen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
|
||||
"makepkg(8) only)."
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||
" makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler - nicht unterstütztes Dateiformat (bitte übermittle nur Dateien im "
|
||||
"tar.gz Format von makepkg(8))."
|
||||
|
||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler - unkomprimierte Datei zu groß."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -234,15 +243,15 @@ msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler - Tarball darf keine verschachtelten unterverzeichnisse haben."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Entpacken der hochgeladenen Datei - PKGBUILD existiert nicht."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||
msgstr "URL-Variable fehlt im PKGBUILD."
|
||||
msgstr "Fehlende %s Variable im PKGBUILD."
|
||||
|
||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||
msgstr "Der Paket-URL fehlt ein Protokoll (z.B. http:// oder ftp://)."
|
||||
|
@ -270,8 +279,8 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
|||
msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
||||
"source`."
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||
"--source`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lade deine Quellpakete hier hoch. Generiere eines mit `makepkg --source`."
|
||||
|
||||
|
@ -300,21 +309,20 @@ msgid "Package details could not be found."
|
|||
msgstr "Paket-Details konnten nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erste"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zurück"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Letzte Stimme"
|
||||
msgstr "Letzte"
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||
msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete markieren zu können."
|
||||
msgstr "Du musst Dich anmelden, um Pakete markieren zu können."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du mußt Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können."
|
||||
"Du musst dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||||
msgstr "Du hast kein Paket zum Markieren ausgewählt."
|
||||
|
@ -328,13 +336,11 @@ msgstr "Die gewählten Pakete wurden als \"Veraltet\" markiert."
|
|||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||
msgstr "Die Markierungen der gewählten Pakete wurden entfernt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||
msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können."
|
||||
msgstr "Du musst dich anmelden, um Pakete zu löschen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||
msgstr "Du hast keine Berechtigung dieses Konto zu ändern."
|
||||
msgstr "Du hast keine Berechtigung zum Löschen von Paketen."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||
msgstr "Du hast kein Paket zum Löschen ausgewählt."
|
||||
|
@ -343,10 +349,10 @@ msgid "The selected packages have been deleted."
|
|||
msgstr "Die gewählten Pakete wurden gelöscht."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
||||
msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können."
|
||||
msgstr "Du musst dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||||
msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Betreuung eines Paketes abzugeben."
|
||||
msgstr "Du musst dich anmelden, um die Betreuung eines Paketes abzugeben."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||||
msgstr "Du hast kein Paket zum Übernehmen gewählt."
|
||||
|
@ -364,7 +370,7 @@ msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
|||
msgstr "Du mußt dich anmelden, um für ein Paket stimmen zu können."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||||
msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete abwählen zu können."
|
||||
msgstr "Du musst dich anmelden, um Pakete abwählen zu können."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
||||
msgstr "Du hast kein Paket zum Wählen ausgewählt."
|
||||
|
@ -384,7 +390,7 @@ msgstr "Du wurdest zur Benachrichtigungliste für %s hinzugefügt."
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||||
msgstr "Du wurdes von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt."
|
||||
msgstr "Du wurdest von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||||
msgstr "Du musst Dich anmelden, um Paket-Informationen zu bearbeiten."
|
||||
|
@ -399,7 +405,7 @@ msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
|||
msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen."
|
||||
|
||||
msgid "Missing category ID."
|
||||
msgstr "Fehlende Kategorie-ID."
|
||||
msgstr "Kategorie-ID fehlt."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid category ID."
|
||||
msgstr "Kategorie-ID ungültig."
|
||||
|
@ -444,7 +450,7 @@ msgid "Re-type password"
|
|||
msgstr "Bestätige das Passwort"
|
||||
|
||||
msgid "Real Name"
|
||||
msgstr "Wirklicher Name"
|
||||
msgstr "Echter Name"
|
||||
|
||||
msgid "IRC Nick"
|
||||
msgstr "IRC-Name"
|
||||
|
@ -465,14 +471,14 @@ msgid "Reset"
|
|||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
msgid "Missing User ID"
|
||||
msgstr "Benutzer-ID fehlt"
|
||||
msgstr "Benutzer-ID fehlt."
|
||||
|
||||
msgid "The username is invalid."
|
||||
msgstr "Der Nutzername ist ungültig"
|
||||
msgstr "Der Nutzername ist ungültig."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||||
msgstr "Es muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein"
|
||||
msgstr "Es muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein."
|
||||
|
||||
msgid "Start and end with a letter or number"
|
||||
msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden"
|
||||
|
@ -603,7 +609,7 @@ msgid "Sources"
|
|||
msgstr "Quellen"
|
||||
|
||||
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hallo, das ist lesenswert!"
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Beginn"
|
||||
|
@ -639,9 +645,8 @@ msgstr "Enthalten"
|
|||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Insgesamt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Voters"
|
||||
msgstr "Stimmen"
|
||||
msgstr "Abstimmende"
|
||||
|
||||
msgid "Bugs"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
@ -719,9 +724,8 @@ msgstr "Angemeldet bleiben"
|
|||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Anmelden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forgot Password"
|
||||
msgstr "Passwort"
|
||||
msgstr "Passwort vergessen"
|
||||
|
||||
msgid "Recent Updates"
|
||||
msgstr "Letzte Aktualisierungen"
|
||||
|
@ -733,30 +737,25 @@ msgid "Packages in unsupported"
|
|||
msgstr "Pakete in \"unsupported\""
|
||||
|
||||
msgid "Out of Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veraltet"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiken"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orphan Packages"
|
||||
msgstr "Pakete"
|
||||
msgstr "Paket verwaisen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||
msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden"
|
||||
msgstr "Pakete die in den letzten 7 Tage hinzugefügt wurden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||||
msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden"
|
||||
msgstr "Pakete die in den letzten 7 Tagen aktualisiert wurden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||
msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden"
|
||||
msgstr "Pakete die im letzten Jahr aktualisiert wurden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Packages never updated"
|
||||
msgstr "Die Kategorie des Pakets wurde aktualisiert."
|
||||
msgstr "Pakete die nie aktualisiert wurden"
|
||||
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Registrierte Benutzer"
|
||||
|
@ -768,7 +767,7 @@ msgid "Error retrieving package list."
|
|||
msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Liste."
|
||||
|
||||
msgid "No packages matched your search criteria."
|
||||
msgstr "Keine Pakete entsprachen Deinen Suchkriterien"
|
||||
msgstr "Keine Pakete entsprachen deinen Suchkriterien"
|
||||
|
||||
msgid "Package Listing"
|
||||
msgstr "Paket-Liste"
|
||||
|
@ -786,7 +785,7 @@ msgid "orphan"
|
|||
msgstr "Verwaist"
|
||||
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legende"
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Aktionen"
|
||||
|
@ -810,7 +809,7 @@ msgstr "Entferne Kommentar"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Show all %s comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeige alle %s Kommentare"
|
||||
|
||||
msgid "Orphans"
|
||||
msgstr "Verwaiste Pakete"
|
||||
|
@ -824,17 +823,14 @@ msgstr "Alle"
|
|||
msgid "Search by"
|
||||
msgstr "Suche nach"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name, Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
msgstr "Name, Beschreibung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name Only"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
msgstr "nur Name"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exact name"
|
||||
msgstr "Paketname"
|
||||
msgstr "Genauer Name"
|
||||
|
||||
msgid "Age"
|
||||
msgstr "Alter"
|
||||
|
@ -854,266 +850,10 @@ msgstr "Pro Seite"
|
|||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flagged"
|
||||
msgstr "Als sicher markiert"
|
||||
msgstr "Markiert"
|
||||
|
||||
msgid "Not Flagged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht markiert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
|
||||
#~ msgstr "%s: %sEin ArchLinux Projekt%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear"
|
||||
#~ msgstr "Leeren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error looking up username, %s."
|
||||
#~ msgstr "Benutzer %s nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in "
|
||||
#~ "[community]."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die beliebtesten Pakete werden als Binär-Pakete in [community] "
|
||||
#~ "bereitgestellt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must supply a username."
|
||||
#~ msgstr "Du musst einen Benutzernamen eingeben."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "E-Mail-Diskussionen über das AUR finden in der %sTUR Users Liste%s statt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
|
||||
#~ msgstr "Pakete in \"unsupported\", die als sicher markiert sind"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user "
|
||||
#~ "repositories%h for your convenience."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Obwohl wir für deren Inhalte nicht garantieren können, stellen wir eine "
|
||||
#~ "%hListe der Benutzer-Repositorien%h bereit."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your account has been suspended."
|
||||
#~ msgstr "Dein Konto wurde gesperrt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username:"
|
||||
#~ msgstr "Benutzername:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error trying to generate session id."
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Sitzungs-ID."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Rückmeldungen zum AUR kannst Du uns im %hFlyspray%h zukommen lassen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must supply a password."
|
||||
#~ msgstr "Du mußt ein Passwort eingeben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password:"
|
||||
#~ msgstr "Passwort"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect password for username, %s."
|
||||
#~ msgstr "Falsches Passwort für Benutzername %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Out-of-date"
|
||||
#~ msgstr "Veraltet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User Statistics"
|
||||
#~ msgstr "Benutzerstatistiken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flagged as safe by me"
|
||||
#~ msgstr "Von mir als sicher markiert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
||||
#~ msgstr "Wenn Du dies liest, hast Du einen Fehler gefunden..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select new category"
|
||||
#~ msgstr "Wähle neue Kategorie."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage "
|
||||
#~ "your system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sei vorsichtig! Die obengenannten Dateien könnten Code enthalten, der "
|
||||
#~ "Dein System beschädigt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Location"
|
||||
#~ msgstr "Ort"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flag Safe"
|
||||
#~ msgstr "Als \"Sicher\" markieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h."
|
||||
#~ msgstr "Zurück zur %hAnsicht der Paket-Details%h"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Safe"
|
||||
#~ msgstr "Sicher"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keywords"
|
||||
#~ msgstr "Schlagwörter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Files"
|
||||
#~ msgstr "Dateien"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die obenstehenden Dateien wurden (von %s) bestätigt, und können sicher "
|
||||
#~ "benutzt werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unflag Package Safe To Use"
|
||||
#~ msgstr "Markierung \"Sicher\" entfernen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go back to %hsearch results%h."
|
||||
#~ msgstr "Zurück zu %hSuchergebnis%h."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comments"
|
||||
#~ msgstr "Kommentare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Un-Vote"
|
||||
#~ msgstr "Abwählen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "change category"
|
||||
#~ msgstr "Kategorie wechseln"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Comment"
|
||||
#~ msgstr "Kommentar hinzufügen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Manage"
|
||||
#~ msgstr "Verwalten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flag Package Safe To Use"
|
||||
#~ msgstr "Paket als \"sicher\" markieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unflag Safe"
|
||||
#~ msgstr "Markierung \"sicher\" entfernen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have been successfully logged out."
|
||||
#~ msgstr "Du wurdest erfolgreich abgemeldet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unsafe"
|
||||
#~ msgstr "Unsicher"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use."
|
||||
#~ msgstr "Die obigen Dateien wurden (von %h%s%h) als sicher markiert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
||||
#~ msgstr "Keines der markierten Pakete konnte gelöscht werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't flag package safe."
|
||||
#~ msgstr "Konnte Paket nicht als \"Sicher\" markieren."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for."
|
||||
#~ msgstr "Du hast kein Paket zum Abwählen ausgewählt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
||||
#~ msgstr "Du mußt Dich anmelden, um über Kommentare benachrichtigt zu werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have been removed from the comment notification list."
|
||||
#~ msgstr "Du wurdest von der Kommentar-Benachrichtigungsliste entfernt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe."
|
||||
#~ msgstr "Die Markierung \"Sicher\" der gewählten Pakete wurde entfernt."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Du mußt Dich anmelden, um die Kommentar-Benachrichtigung aufzuheben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have been added to the comment notification list."
|
||||
#~ msgstr "Du wurdest der Kommentar-Benachrichtigungsliste hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't unflag package safe."
|
||||
#~ msgstr "Konnte die Markierung \"Sicher\" von dem Paket nicht entfernen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected packages have been flagged safe."
|
||||
#~ msgstr "Die gewählten Pakete wurde als \"Sicher\" markiert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't remove from notification list."
|
||||
#~ msgstr "Konnte nichts von der Benachrichtigungsliste entfernen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD."
|
||||
#~ msgstr "Funktion \"build\" fehlt im PKGBUILD."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
|
||||
#~ msgstr "pkgdesc-Variable fehlt im PKGBUILD."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error trying to upload file - please try again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Beim Hochladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten - Bitte erneut "
|
||||
#~ "versuchen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error exec'ing the mv command."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ein Fehler ist bei der Ausführung des Kommandos \"mv\" (Verschieben) "
|
||||
#~ "aufgetreten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Package upload successful."
|
||||
#~ msgstr "Paket erfolreich hochgeladen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overwrite existing package?"
|
||||
#~ msgstr "Existierendes Paket überschreiben?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
|
||||
#~ msgstr "Binärpakete und Dateilisten dürfen nicht hochgeladen werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You did not specify a package name."
|
||||
#~ msgstr "Du hast keinen Paketnamen angegeben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
||||
#~ msgstr "Konnte Eingangs-Verzeichnis nicht erstellen: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Package Location"
|
||||
#~ msgstr "Ort des Pakets"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Package names do not match."
|
||||
#~ msgstr "Paketnamen stimmen nicht überein."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not change to directory %s."
|
||||
#~ msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
|
||||
#~ msgstr "Du hast die Option \"Überschreiben\" nicht gewählt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
|
||||
#~ msgstr "pkgver-Variable fehlt im PKGBUILD."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
|
||||
#~ msgstr "md5sum-Variable fehlt im PKGBUILD."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
|
||||
#~ msgstr "pkgrel-Variable fehlt im PKGBUILD."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
|
||||
#~ msgstr "pkgname-Variable fehlt im PKGBUILD."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Location"
|
||||
#~ msgstr "Wähle einen Ort"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comment"
|
||||
#~ msgstr "Kommentar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
||||
#~ msgstr "Unbekanntes Dateiformat der hochgeladenen Datei."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
|
||||
#~ msgstr "Die source-Variable fehlt im PKGBUILD."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
||||
#~ msgstr "Konnte nicht erneut den tar-Befehl ausführen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change."
|
||||
#~ msgstr "Du mußt die Änderungen mit einem Kommentar versehen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
|
||||
#~ msgstr "Die license-Variable fehlt im PKGBUILD."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD."
|
||||
#~ msgstr "Die arch-Variable fehlt im PKGBUILD."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!"
|
||||
#~ msgstr "Dies ist ein %hgroßes%h Problem!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s has %s apples."
|
||||
#~ msgstr "%s hat %s Äpfel."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue