mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
19cc9c934b
commit
0167e1d7a3
20 changed files with 1371 additions and 4957 deletions
478
po/ru.po
478
po/ru.po
|
@ -1,21 +1,22 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#
|
||||
# Kirill Silin <kirill@silin.in>, 2011.
|
||||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 10:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: prostosuper <kirill@silin.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/ru/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Главная"
|
||||
|
@ -24,44 +25,47 @@ msgid ""
|
|||
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
|
||||
"Guidelines%h for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста прочитайте %hAUR User Guidelines%h и "
|
||||
"%hAUR TU Guidelines%h, чтобы получить больше информации."
|
||||
"Добро пожаловать в пользовательское хранилище Арча (англ. AUR)! Для "
|
||||
"получения дополнительной информации, пожалуйста, прочтите %hпользовательское"
|
||||
" руководство по АУР%h и %hруководство по АУР для доверенных "
|
||||
"пользователей%h."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
||||
"otherwise they will be deleted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Присланые PKGBUILD %hдолжны%h соответствовать %hArch Packaging Standards%h "
|
||||
"или будут удалены!"
|
||||
"Присланные пэкиджбилды (англ. PKGBUILD) %hдолжны%h соответствовать "
|
||||
"%hстандарту по созданию пакетов для Арча%h, иначе они будут удалены!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||
msgstr "Не забывайте голосовать за полюбившиеся вам пакеты!"
|
||||
msgstr "Не забывайте голосовать за понравившиеся вам пакеты!"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном виде в репозитории "
|
||||
"[community]."
|
||||
"В хранилище [community] некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном "
|
||||
"виде."
|
||||
|
||||
msgid "DISCLAIMER"
|
||||
msgstr "ВНИМАНИЕ"
|
||||
msgstr "Отказ от ответственности"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||
"files is at your own risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пакеты в unsupported созданы пользователями. Используйте их на свой страх и "
|
||||
"риск."
|
||||
"Неподдерживаемые пакеты — это пакеты, созданные пользователями. Любой способ"
|
||||
" их использования осуществляется на ваш страх и риск."
|
||||
|
||||
msgid "Search Criteria"
|
||||
msgstr "Критерий поиска"
|
||||
msgstr "Критерии поиска"
|
||||
|
||||
msgid "Packages"
|
||||
msgstr "Пакеты"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
||||
msgstr "Выбраные пакеты удалены."
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбранные пакеты не были удалены. Поставьте галочку для подтверждения."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||
msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
|
||||
|
@ -70,13 +74,13 @@ msgid "Accounts"
|
|||
msgstr "Учетные записи"
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
||||
msgstr "Нет доступа."
|
||||
msgstr "У вас нет доступа сюда."
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||||
msgstr "Невозможно получить информацию об указанном пользователе."
|
||||
msgstr "Не удалось получить информацию об указанном пользователе."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
||||
msgstr "Вы не имеете прав для редактирования этой учетной записи."
|
||||
msgstr "Вы не имеете права редактировать эту учетную запись."
|
||||
|
||||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||||
msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей."
|
||||
|
@ -84,13 +88,13 @@ msgstr "Используйте эту форму для поиска сущес
|
|||
msgid "Use this form to update your account."
|
||||
msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи."
|
||||
|
||||
# Russian (Русский) translation
|
||||
# Translator: Sergej Pupykin <pupykin.s+arch@gmail.com>
|
||||
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
||||
msgstr "Оставьте поля для ввода пароля пустыми если не хотите его изменять."
|
||||
msgstr "Оставьте поля для ввода пароля пустыми, если не хотите его изменять."
|
||||
|
||||
msgid "You must log in to view user information."
|
||||
msgstr "Вы должны представиться для просмотра информации о пользователе."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы должны представиться для того, чтобы посмотреть информацию о "
|
||||
"пользователе."
|
||||
|
||||
msgid "Use this form to create an account."
|
||||
msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи."
|
||||
|
@ -113,13 +117,11 @@ msgstr "Идентификатор голосование неверный."
|
|||
msgid "Current Votes"
|
||||
msgstr "Сейчас голосов"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Past Votes"
|
||||
msgstr "Последний проголосовавший"
|
||||
msgstr "Прошлые голоса"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Proposal"
|
||||
msgstr "Предложение"
|
||||
msgstr "Добавить предложение"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
@ -128,14 +130,14 @@ msgid "Next"
|
|||
msgstr "Далее"
|
||||
|
||||
msgid "Username does not exist."
|
||||
msgstr "Такого пользователя нет."
|
||||
msgstr "Имя пользователя не существует."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||||
msgstr "За %s уже идет голосование."
|
||||
|
||||
msgid "Length must be a number."
|
||||
msgstr "Длина должна быть числом."
|
||||
msgstr "Длина должна указываться числом."
|
||||
|
||||
msgid "Length must be at least 1."
|
||||
msgstr "Длина должна быть не меньше 1."
|
||||
|
@ -174,76 +176,80 @@ msgid "Password fields do not match."
|
|||
msgstr "Пароли не совпадают."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неверная электронная почта."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неверная электронная почта и комбинация сброса ключа."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для вашей учетной записи, которую вы использовали при регистрации, был "
|
||||
"запрошен сброс пароля. Если вы желаете сбросить ваш пароль, то перейдите по "
|
||||
"ссылке ниже. В противном случае проигнорируйте это сообщение."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password Reset"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
msgstr "Сброс пароля"
|
||||
|
||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проверьте свою электронную почту на наличие ссылки подтверждения."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||
msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов."
|
||||
msgstr "Ваш пароль был успешно переустановлен."
|
||||
|
||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтвердите адрес своей электронной почты:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter your new password:"
|
||||
msgstr "Введите пароль еще раз"
|
||||
msgstr "Введите ваш новый пароль:"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm your new password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтвердите ваш новый пароль:"
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продолжить"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
|
||||
"message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В том случае, если вы забыли адрес электронной почты, который вы "
|
||||
"использовали при регистрации, пожалуйста отправьте сообщение в список "
|
||||
"рассылки %haur-general%h."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Адрес электронной почты"
|
||||
msgstr "Введите свой адрес электронной почты:"
|
||||
|
||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||
msgstr "Ошибка - нет загруженного файла"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
|
||||
"makepkg(8) only)."
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||
" makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка: неподдерживаемый формат файла (пожалуйста, присылайте только архивы,"
|
||||
" сжатые gzip при помощи makepkg(8))."
|
||||
|
||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка: размер несжатого файла слишком большой."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка: исходный архив, вероятно, не содержит более одной директории."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка: исходный архив, вероятно, не содержит файлов вне директории."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка: исходный архив, вероятно, не содержит вложенных директорий."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||
msgstr "Ошибка во время распаковки - PKGBUILD отсутствует."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||
msgstr "Отсутствует переменная url в PKGBUILD."
|
||||
msgstr "Отсутствует переменная %s в PKGBUILD."
|
||||
|
||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||
msgstr "Не указан протокол в URL (т.е. http:// ,ftp://)"
|
||||
|
@ -263,18 +269,22 @@ msgid ""
|
|||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||
"official repos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пакет %s находится в черном списке пакетов. Пожалуйста, проверьте, наличие "
|
||||
"этого пакета в официальном хранилище."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not change directory to %s."
|
||||
msgstr "Невозможно сменить директорию в %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
||||
"source`."
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||
"--source`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Загрузить ваши пакеты можно здесь. Создайте пакеты с помощью команды "
|
||||
"`makepkg --source`."
|
||||
|
||||
msgid "Package Category"
|
||||
msgstr "Категория пакета."
|
||||
msgstr "Категория пакета"
|
||||
|
||||
msgid "Select Category"
|
||||
msgstr "Выберите категорию"
|
||||
|
@ -298,14 +308,13 @@ msgid "Package details could not be found."
|
|||
msgstr "Не найдена информация о пакете."
|
||||
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Первый"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Последнее голосование"
|
||||
msgstr "Последний"
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||
msgstr "Вы должны войти прежде чем расставлять флажки на пакеты."
|
||||
|
@ -325,13 +334,11 @@ msgstr "Выбраные пакеты помечены как устаревши
|
|||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||
msgstr "С выбранных пакетов пометка снята."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||
msgstr "Вы должны войти прежде чем усыновлять пакеты."
|
||||
msgstr "Вы должны сначала представиться, чтобы можно было удалять пакеты."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||
msgstr "Вы не имеете прав для редактирования этой учетной записи."
|
||||
msgstr "У вас нет права на удаление пакетов."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||
msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для удаления."
|
||||
|
@ -395,9 +402,8 @@ msgstr "Коментарий удален."
|
|||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||
msgstr "У вас нет прав для удаления этого коментария."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing category ID."
|
||||
msgstr "Идентификатор пакета отсутствует."
|
||||
msgstr "Отсутствует идентификатор категории."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid category ID."
|
||||
msgstr "Неверный идентификатор категории."
|
||||
|
@ -405,13 +411,11 @@ msgstr "Неверный идентификатор категории."
|
|||
msgid "Missing package ID."
|
||||
msgstr "Идентификатор пакета отсутствует."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Package category changed."
|
||||
msgstr "Категория пакета обновлена."
|
||||
msgstr "Категория пакета изменилась."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||
msgstr "Нет доступа."
|
||||
msgstr "Вам не позволено менять категорию этого пакета."
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Имя пользователя"
|
||||
|
@ -420,7 +424,7 @@ msgid "required"
|
|||
msgstr "необходимо"
|
||||
|
||||
msgid "Account Type"
|
||||
msgstr "Тип учетной записи."
|
||||
msgstr "Тип учетной записи"
|
||||
|
||||
msgid "Normal user"
|
||||
msgstr "Обычный пользователь"
|
||||
|
@ -432,7 +436,7 @@ msgid "Developer"
|
|||
msgstr "Разработчик"
|
||||
|
||||
msgid "Account Suspended"
|
||||
msgstr "Действие учетной записи приостановлено."
|
||||
msgstr "Действие учетной записи приостановлено"
|
||||
|
||||
msgid "Email Address"
|
||||
msgstr "Адрес электронной почты"
|
||||
|
@ -557,7 +561,7 @@ msgid "View this user's packages"
|
|||
msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "Bad username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неверно указаны имя пользователя или пароль."
|
||||
|
||||
msgid "Votes"
|
||||
msgstr "Голосов"
|
||||
|
@ -587,7 +591,7 @@ msgid "Tarball"
|
|||
msgstr "Архив"
|
||||
|
||||
msgid "PKGBUILD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PKGBUILD"
|
||||
|
||||
msgid "This package has been flagged out of date."
|
||||
msgstr "Пакет отмечен как устаревший."
|
||||
|
@ -602,7 +606,7 @@ msgid "Sources"
|
|||
msgstr "Исходники"
|
||||
|
||||
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Привет! Это стоит прочитать!"
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Начало"
|
||||
|
@ -620,13 +624,13 @@ msgid "Voted"
|
|||
msgstr "Мой голос"
|
||||
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Нет результатов"
|
||||
msgstr "Нет результатов."
|
||||
|
||||
msgid "Proposal Details"
|
||||
msgstr "Подробнее о предложении"
|
||||
|
||||
msgid "This vote is still running."
|
||||
msgstr "Голосование продолжается"
|
||||
msgstr "Голосование продолжается."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||||
|
@ -638,9 +642,8 @@ msgstr "Воздерживаюсь"
|
|||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Всего"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Voters"
|
||||
msgstr "Голосов"
|
||||
msgstr "Голосовавшие"
|
||||
|
||||
msgid "Bugs"
|
||||
msgstr "Ошибки"
|
||||
|
@ -685,7 +688,7 @@ msgid "Delete Packages"
|
|||
msgstr "Удалить пакеты"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтвердить"
|
||||
|
||||
msgid "Any type"
|
||||
msgstr "Любой тип"
|
||||
|
@ -700,7 +703,7 @@ msgid "Search"
|
|||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
msgid "Comment has been added."
|
||||
msgstr "Коментарий добавлен"
|
||||
msgstr "Коментарий добавлен."
|
||||
|
||||
msgid "Enter your comment below."
|
||||
msgstr "Введите ваш коментарий ниже."
|
||||
|
@ -718,9 +721,8 @@ msgstr "Запомнить меня"
|
|||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Войти"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forgot Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
msgstr "Забыли пароль?"
|
||||
|
||||
msgid "Recent Updates"
|
||||
msgstr "Последние обновления"
|
||||
|
@ -737,25 +739,20 @@ msgstr "Устарел"
|
|||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Статистика"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orphan Packages"
|
||||
msgstr "Пакеты"
|
||||
msgstr "Пакеты-сироты"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||
msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней"
|
||||
msgstr "Пакеты, добавленные за прошедшие 7 дней"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||||
msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней"
|
||||
msgstr "Пакеты, обновленные за прошедшие 7 дней"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||
msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней"
|
||||
msgstr "Пакеты, обновленные за прошедший год"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Packages never updated"
|
||||
msgstr "Категория пакета обновлена."
|
||||
msgstr "Пакеты, которые никогда не обновлялись"
|
||||
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Зарегистрированных пользователей"
|
||||
|
@ -809,7 +806,7 @@ msgstr "Удалить коментарий"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Show all %s comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать все комментарии(%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Orphans"
|
||||
msgstr "Сироты"
|
||||
|
@ -823,17 +820,14 @@ msgstr "Любой"
|
|||
msgid "Search by"
|
||||
msgstr "Искать по"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name, Description"
|
||||
msgstr "Описание"
|
||||
msgstr "Название, описание"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name Only"
|
||||
msgstr "Имя"
|
||||
msgstr "Только название"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exact name"
|
||||
msgstr "Имя пакета."
|
||||
msgstr "Точное название"
|
||||
|
||||
msgid "Age"
|
||||
msgstr "Возраст"
|
||||
|
@ -853,280 +847,10 @@ msgstr "Постранично"
|
|||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Все"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flagged"
|
||||
msgstr "Отмечено как безопасный"
|
||||
msgstr "Помеченные"
|
||||
|
||||
msgid "Not Flagged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непомеченные"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
|
||||
#~ msgstr "%s: %sПроект ArchLinux%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear"
|
||||
#~ msgstr "Очистить"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error looking up username, %s."
|
||||
#~ msgstr "Ошибка поиска имени пользователя, %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in "
|
||||
#~ "[community]."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Наиболее популярные пакеты будут добавлены в [community] в собраном виде."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must supply a username."
|
||||
#~ msgstr "Вы должны задать имя пользователя."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
|
||||
#~ msgstr "Используйте %sTUR Users List%s для обсуждения AUR."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
|
||||
#~ msgstr "Безопасных пакетов в [unsupported]"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user "
|
||||
#~ "repositories%h for your convenience."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Хотя мы не можем поручиться за содержимое, мы предоставляем %hсписок "
|
||||
#~ "пользовательских репозитариев%h для удобства."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your account has been suspended."
|
||||
#~ msgstr "Действие вашей учетной записи приостановлено."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username:"
|
||||
#~ msgstr "Имя пользователя:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error trying to generate session id."
|
||||
#~ msgstr "Ошибка генерации идентификатора сессии."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
|
||||
#~ msgstr "Замечания и пожелания о AUR оставляйте в %hFlyspray%h."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must supply a password."
|
||||
#~ msgstr "Вы должны ввести пароль."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password:"
|
||||
#~ msgstr "Пароль:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect password for username, %s."
|
||||
#~ msgstr "Неверный пароль для пользователя %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Out-of-date"
|
||||
#~ msgstr "Устарел"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User Statistics"
|
||||
#~ msgstr "Статистика пользователя"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flagged as safe by me"
|
||||
#~ msgstr "Отмечено мной как безопасный"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
|
||||
#~ msgstr "Вы нашли ошибку, если видите это...."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select new category"
|
||||
#~ msgstr "Выберите новую категорию."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage "
|
||||
#~ "your system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Будьте осторожны! Данные файлы могут содержать код, который способен "
|
||||
#~ "повредить вашу систему."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Location"
|
||||
#~ msgstr "Местонахождение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flag Safe"
|
||||
#~ msgstr "Флаг Безопасно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h."
|
||||
#~ msgstr "Вернуться к %hинформации о пакете%h."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Safe"
|
||||
#~ msgstr "Безопасно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keywords"
|
||||
#~ msgstr "Ключевые слова"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Files"
|
||||
#~ msgstr "Файлы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
|
||||
#~ msgstr "Данные файлы проверены (%s) и могут быть безопасно использованы."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unflag Package Safe To Use"
|
||||
#~ msgstr "Снять флаг Безопасно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go back to %hsearch results%h."
|
||||
#~ msgstr "Вернуться к %hрезультатам поиска%h."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comments"
|
||||
#~ msgstr "Коментарии"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Un-Vote"
|
||||
#~ msgstr "Убрать мой голос"
|
||||
|
||||
#~ msgid "change category"
|
||||
#~ msgstr "изменить категорию"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Comment"
|
||||
#~ msgstr "Добавить коментарий"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Manage"
|
||||
#~ msgstr "Управлять"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flag Package Safe To Use"
|
||||
#~ msgstr "Пометить флагом Безопасно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unflag Safe"
|
||||
#~ msgstr "Снять флаг Безопасно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "O%hut-of-Date"
|
||||
#~ msgstr "У%hстарел"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have been successfully logged out."
|
||||
#~ msgstr "Сеанс успешно завершен"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unsafe"
|
||||
#~ msgstr "Небезопаный"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use."
|
||||
#~ msgstr "Файлы проверены %h%s%h и могут быть безопасно использованы."
|
||||
|
||||
#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
|
||||
#~ msgstr "Ниодин выбранный пакет не может быть удален."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't flag package safe."
|
||||
#~ msgstr "Невозможно пометить пакет как безопасный."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for."
|
||||
#~ msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия голоса."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
|
||||
#~ msgstr "Вы должны войти прежде чем получать извещения о коментариях."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have been removed from the comment notification list."
|
||||
#~ msgstr "Вы удалены из списка получателей извещений."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe."
|
||||
#~ msgstr "С выбраных пакетов снят флаг Безопасно."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
|
||||
#~ msgstr "Вы должны войти прежде чем отменять извещения о коментариях."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have been added to the comment notification list."
|
||||
#~ msgstr "Вы добавлены в список получателей извещений о коментариях."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't unflag package safe."
|
||||
#~ msgstr "Нельзя безопасно снять флажок."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected packages have been flagged safe."
|
||||
#~ msgstr "Выбранные пакеты помечены как безопасные."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't remove from notification list."
|
||||
#~ msgstr "Невозможно удалить из списка получателей извещений."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD."
|
||||
#~ msgstr "Отсутствует функция build в PKGBUILD."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
|
||||
#~ msgstr "Отсутствует переменная pkgdesc в PKGBUILD."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error trying to upload file - please try again."
|
||||
#~ msgstr "Ошибка загрузки файла - попробуйте еще раз."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error exec'ing the mv command."
|
||||
#~ msgstr "Ошибка выполнения команды mv."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Package upload successful."
|
||||
#~ msgstr "Пакет успешно загружен."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overwrite existing package?"
|
||||
#~ msgstr "Перезаписать существующий пакет?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
|
||||
#~ msgstr "Бинарные пакеты и списки файлов запрещены для загрузки."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You did not specify a package name."
|
||||
#~ msgstr "Вы не указали имя пакета."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
|
||||
#~ msgstr "Невозможно создать каталог : %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Package Location"
|
||||
#~ msgstr "Местонахождение пакета."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Package names do not match."
|
||||
#~ msgstr "Имена пакета не совпадают."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not change to directory %s."
|
||||
#~ msgstr "Невозможно сменить каталог на %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
|
||||
#~ msgstr "Вы не установили переключатель 'overwrite'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
|
||||
#~ msgstr "Отсутствует переменная pkgver в PKGBUILD."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
|
||||
#~ msgstr "Отсутствует переменная md5sums в PKGBUILD."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
|
||||
#~ msgstr " Отсутствует переменная pkgrel в PKGBUILD."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
|
||||
#~ msgstr "Отсутствует переменная pkgname в PKGBUILD."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Location"
|
||||
#~ msgstr "Выберите местонахождение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comment"
|
||||
#~ msgstr "Коментарий"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
|
||||
#~ msgstr "Неизвестный формат загруженного файла."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
|
||||
#~ msgstr "Отсутствует переменная source в PKGBUILD."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not re-tar"
|
||||
#~ msgstr "Невозможно переархивировать"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change."
|
||||
#~ msgstr "Вы должны ввести коментарий к загрузке/изменению."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
|
||||
#~ msgstr "Не указана лицензия в PKGBUILD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD."
|
||||
#~ msgstr "Не указана архитектура в PKGBUILD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not chmod directory %s."
|
||||
#~ msgstr "Не получилось сделать chmod для %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing "
|
||||
#~ msgstr "Отсутствуют"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Proposal:"
|
||||
#~ msgstr "Предложение:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add"
|
||||
#~ msgstr "Добавить"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You've already voted in this proposal."
|
||||
#~ msgstr "Вы уже проголосовали."
|
||||
|
||||
#~ msgid "All Votes"
|
||||
#~ msgstr "Всего"
|
||||
|
||||
#~ msgid "string"
|
||||
#~ msgstr "строка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a %h%s%h problem!"
|
||||
#~ msgstr "Это %h%s%h проблема!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s has %s apples."
|
||||
#~ msgstr "%s %s"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue