Translation updates from Transifex

Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer 2015-08-08 12:57:23 +02:00
parent 950abb0189
commit 046d3e25fa
29 changed files with 2562 additions and 1833 deletions

162
po/es.po
View file

@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adolfo JaymeBarrientos, 2015
# Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011
# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
@ -14,10 +15,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
"POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-21 21:28+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,14 +30,16 @@ msgid "Page Not Found"
msgstr "Página no encontrada"
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Disculpe, la página que solicitó no existe."
msgstr "La página solicitada no existe."
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""
msgstr "Servicio no disponible"
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr ""
"¡No se asuste! El sitio está desactivado por tareas de mantenimiento. "
"Volveremos pronto."
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
@ -59,14 +62,11 @@ msgstr "Use este formulario para buscar cuentas existentes."
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Debe autentificarse para ver la información del usuario."
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Use este formulario para crear una cuenta."
msgid "Add Proposal"
msgstr "Añadir propuesta"
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Elemento inválido para la acción del usuario."
msgstr "La ficha no es válida para la acción de usuario."
msgid "Username does not exist."
msgstr "El nombre de usuario no existe."
@ -106,7 +106,7 @@ msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Remover a un usuario de confianza (no declarado inactivo)"
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Enmienda a las Bylaws (Reglas de los TU)"
msgstr "Enmienda a los Estatutos"
msgid "Proposal"
msgstr "Propuesta"
@ -154,48 +154,81 @@ msgstr ""
"Los paquetes no soportados son producidos por los usuarios. Cualquier uso de "
"los archivos de estos es a su propio riesgo."
msgid "Learn more..."
msgstr "Más información…"
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Ayuda"
msgid "Package Requests"
msgstr ""
msgstr "Solicitudes para los paquetes"
#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
"%s box on the package details page:"
msgstr ""
"Hay tres tipos de solicitudes que puede presentar en el cuadro %sAcciones "
"del paquete%s en la página de detalles del paquete:"
msgid "Orphan Request"
msgstr ""
msgstr "Solicitud de orfandad"
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""
"Solicitar la orfandad de un paquete, por ejemplo, cuando el encargado está "
"inactivo y el paquete se ha marcado como desactualizado por un largo tiempo."
msgid "Deletion Request"
msgstr ""
msgstr "Solicitud de eliminación"
msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
"Solicitar la eliminación de un paquete del repositorio de usuarios de Arch. "
"No utilice esta opción si un paquete está roto pero puede ser arreglado "
"fácilmente. En cambio, contacte al encargado del paquete y presentar "
"solicitud orfandad si es necesario."
msgid "Merge Request"
msgstr ""
msgstr "Solicitud de unión"
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""
"Solicitar que un paquete sea unido con otro. Puede ser utilizado cuando un "
"paquete tiene que ser cambiado de nombre o sustituido por un paquete "
"dividido."
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""
"Si quiere discutir una solicitud, puede utilizar la lista de correo %saur-"
"requests%s. Sin embargo, por favor no utilice esa lista para presentar "
"solicitudes."
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Subir paquetes"
#, php-format
msgid ""
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr ""
"Ahora se utiliza Git sobre SSH para subir paquetes al AUR. Vea la sección "
"%sSubir paquetes%s de la wiki del repositorio de usuarios de Arch para más "
"detalles."
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "Las siguientes huellas SSH están en uso para AUR."
msgid "Discussion"
msgstr "Debate"
@ -206,6 +239,10 @@ msgid ""
"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""
"La discusión general sobre el repositorio de usuarios de Arch (AUR) y la "
"estructura de usuarios de confianza se realiza en la lista de correos %saur-"
"general%s. Para la discusión en relación con el desarrollo de la interfaz "
"web del AUR, utilice la lista de correo %saur-dev%s."
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Informe de errores"
@ -217,6 +254,11 @@ msgid ""
"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
"the appropriate package page."
msgstr ""
"Si encuentra un error en la interfaz web del AUR, llene un informe de error "
"en nuestro %srastreador de errores o «bug tracker»%s. Use este para reportar "
"%súnicamente%s errores del AUR. Para reportar errores de empaquetado debe "
"contactar al encargado o deje un comentario en la página respectiva del "
"paquete."
msgid "Package Search"
msgstr "Buscar paquetes"
@ -253,7 +295,7 @@ msgid "Logout"
msgstr "Salir"
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Introduce las credenciales de autentificación"
msgstr "Proporcione sus datos de acceso"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
@ -265,7 +307,7 @@ msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Olvidó su cotraseña"
msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
#, php-format
msgid ""
@ -308,22 +350,22 @@ msgstr ""
"nada."
msgid "Password Reset"
msgstr "Reiniciar la contraseña"
msgstr "Restablecer la contraseña"
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Compruebe su correo para ver el enlace de confirmación."
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Su contraseña ha sido reiniciada con éxito."
msgstr "Se ha restablecido la contraseña correctamente."
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Confirme su dirección de correo:"
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Introduzca su nueva contraseña:"
msgstr "Escriba su contraseña nueva:"
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Confirme su nueva contraseña:"
msgstr "Confirme la contraseña nueva:"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
@ -484,6 +526,12 @@ msgstr "Último"
msgid "Requests"
msgstr "Solicitud"
msgid "Register"
msgstr "Registro"
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Use este formulario para crear una cuenta."
msgid "Trusted User"
msgstr "Usuario de confianza"
@ -574,7 +622,7 @@ msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "La cuenta, %s%s%s, fue creada satisfactoriamente."
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Haz clic en el enlace de autentificación para usar su cuenta."
msgstr "Pulse en el enlace de acceso anterior para utilizar la cuenta."
#, php-format
msgid ""
@ -587,7 +635,9 @@ msgstr ""
"la barra de direcciones de su navegador web."
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Una llave para reiniciar su contraseña a sido enviada a su correo."
msgstr ""
"Se envió una clave de restablecimiento de contraseña a su dirección de "
"correo electrónico."
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
@ -631,6 +681,10 @@ msgstr "Combinación de dirección de correo y clave no válida."
msgid "None"
msgstr "Nada"
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Ver información de la cuenta para %s"
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Error al recuperar los detalles del paquete."
@ -720,17 +774,11 @@ msgstr "Comentario eliminado."
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "No está autorizado a eliminar este comentario."
msgid "Missing category ID."
msgstr "Falta el Identificador de categoría."
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr "No está autorizado a editar las palabras clave de este paquete base."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "El identificador de categoría no es válido."
msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "No puede cambiar la categoría de este paquete."
msgid "Package category changed."
msgstr "Categoría del paquete cambiada."
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "Las palabras clave del paquete base se han actualizado."
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr "No se le permite administrar los coencargados de este paquete base."
@ -858,8 +906,8 @@ msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to "
"the Arch User Repository."
msgstr ""
"La siguiente información solamente es necesaria si desea subir paquetes al "
"Repositorio de Usuarios de Arch."
"La siguiente información únicamente es necesaria si desea subir paquetes al "
"repositorio de usuarios de Arch."
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Clave pública SSH"
@ -918,15 +966,6 @@ msgstr "Mis paquetes"
msgid " My Account"
msgstr "Mi cuenta"
msgid "Register"
msgstr "Registro"
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
msgid "Package Base Details"
msgstr "Detalles del paquete base"
msgid "Package Actions"
msgstr "Acciones del paquete"
@ -981,22 +1020,24 @@ msgstr "Unir paquete"
msgid "Adopt Package"
msgstr "Adoptar paquete"
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
msgid "Package Base Details"
msgstr "Detalles del paquete base"
msgid "Git Clone URL"
msgstr "Dirección URL de clonado con Git"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "read-only"
msgstr "Solamente lectura"
msgid "Change category"
msgstr "Cambiar categoría"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras claves"
msgid "Submitter"
msgstr "Primer encargado"
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Ver información de la cuenta para %s"
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
@ -1203,7 +1244,7 @@ msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Popularity"
msgstr ""
msgstr "Popularidad"
msgid "Voted"
msgstr "Votado"
@ -1220,15 +1261,9 @@ msgstr "Descendente"
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Introduzca el criterio de búsqueda"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
msgid "Search by"
msgstr "Buscar por"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras claves"
msgid "Out of Date"
msgstr "Desactualizado"
@ -1262,6 +1297,13 @@ msgstr[1] "%d paquetes fueron encontrados."
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
msgstr ""
"La popularidad se calcula como la suma de todos los votos con cada voto "
"ponderado con un factor de 0,98 por día desde la creación del paquete."
msgid "Yes"
msgstr "Sí"