Translation updates from Transifex

Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer 2015-08-08 12:57:23 +02:00
parent 950abb0189
commit 046d3e25fa
29 changed files with 2562 additions and 1833 deletions

View file

@ -4,17 +4,17 @@
#
# Translators:
# Albino Biasutti Neto Bino <biasuttin@gmail.com>, 2011
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012-2015
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2012-2015
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2011
# Sandro <sandrossv@hotmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/aur/"
"POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-20 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/"
"language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,11 +29,13 @@ msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Desculpe, a página que você solicitou não existe."
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""
msgstr "Serviço Indisponível"
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr ""
"Sem pânico! Este site está fechado para manutenção. Voltaremos às atividades "
"em breve."
msgid "Account"
msgstr "Conta"
@ -56,9 +58,6 @@ msgstr "Utilize este formulário para procurar contas existentes."
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Você precisa fazer login para ver as informações do usuário."
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Utilize este formulário para criar uma conta."
msgid "Add Proposal"
msgstr "Adicionar proposta"
@ -150,48 +149,80 @@ msgstr ""
"Pacotes sem suporte são pacotes produzidos pelos usuários. Qualquer uso dos "
"arquivos fornecidos é de sua própria conta e risco."
msgid "Learn more..."
msgstr "Aprenda mais..."
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Suporte"
msgid "Package Requests"
msgstr ""
msgstr "Requisições de pacote"
#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
"%s box on the package details page:"
msgstr ""
"Há três tipos de requisições que podem ser realizadas na caixa %sAções do "
"pacote%s na página de detalhes do pacote:"
msgid "Orphan Request"
msgstr ""
msgstr "Requisição para tornar o pacote órfão"
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""
"Requisite que seja desvinculado um pacote de seu mantenedor, de forma que o "
"pacote fique órfão, quando, por exemplo, o mantenedor está inativo e o "
"pacote foi marcado como desatualizado há muito tempo."
msgid "Deletion Request"
msgstr ""
msgstr "Requisição de exclusão"
msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
"Requisite que um pacote seja removido do Arch User Repository. Por favor, "
"não use esta opção se um pacote está quebrado, mas que pode ser corrigido "
"facilmente. Ao invés disso, contate o mantenedor do pacote e, se necessário, "
"preencha uma requisição para tornar esse pacote órfão."
msgid "Merge Request"
msgstr ""
msgstr "Requisição de mesclagem"
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""
"Requisite que um pacote seja mesclado com outro. Pode ser usado quando um "
"pacote precisa ser renomeado ou substituído por um pacote dividido."
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""
"Se você quiser discutir uma requisição, você pode user a lista de discussão "
"%saur-request%s. Porém, por favor não use essa lista para fazer requisições."
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Enviando pacotes"
#, php-format
msgid ""
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr ""
"Git sobre SSH agora é usado para enviar pacotes para o AUR. Veja a seção "
"%sEnviando pacotes%s da página wiki do Arch User Repository para mais "
"detalhes."
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "As seguintes fingeprints SSH são usadas para o AUR:"
msgid "Discussion"
msgstr "Discussão"
@ -202,6 +233,9 @@ msgid ""
"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""
"Discussões gerais no que se refere à estrutura do Arch User Repository (AUR) "
"e do Trusted User acontecem no %saur-general%s. Para discussão relacionada "
"ao desenvolvimento do AUR web, use a lista de discussão do %saur-dev%s"
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Relatório de erros"
@ -213,6 +247,11 @@ msgid ""
"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
"the appropriate package page."
msgstr ""
"Se você encontrar um erro na interface web do AUR, por favor preencha um "
"relatório de erro no nosso %sbug tracker%s. Use o tracker para relatar erros "
"encontrados no AUR, %ssomente%s. Para relatar erros de empacotamento, "
"contate o mantenedor do pacote ou deixe um comentário na página de pacote "
"apropriada."
msgid "Package Search"
msgstr "Pesquisar pacote"
@ -474,6 +513,12 @@ msgstr "Última"
msgid "Requests"
msgstr "Requisições"
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Utilize este formulário para criar uma conta."
msgid "Trusted User"
msgstr "Trusted User"
@ -620,6 +665,10 @@ msgstr "Combinação entre email e chave de redefinição é inválida"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Ver informações da conta para %s"
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Erro ao obter detalhes do pacote."
@ -709,28 +758,23 @@ msgstr "O comentário foi excluído."
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Você não tem permissão para excluir esse comentário."
msgid "Missing category ID."
msgstr "Faltando ID de categoria."
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr ""
"Você não tem permissão para editar as palavras-chaves deste pacote base."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "ID de categoria inválido."
msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Você não tem permissão para alterar a categoria desse pacote."
msgid "Package category changed."
msgstr "Categoria do pacote alterada."
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "As palavras-chave do pacote base foram atualizadas."
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""
"Você não tem permissão para gerenciar co-mantenedores deste pacote base."
"Você não tem permissão para gerenciar comantenedores deste pacote base."
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Nome de usuário inválido: %s"
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "Os co-mantenedores do pacote base foram atualizados."
msgstr "Os comantenedores do pacote base foram atualizados."
msgid "View packages details for"
msgstr "Ver detalhes de pacotes para"
@ -884,13 +928,13 @@ msgstr "Não há mais resultados para serem exibidos."
#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr "Gerenciar co-mantenedores: %s"
msgstr "Gerenciar comantenedores: %s"
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""
"Use este formulário para adicionar co-mantenedores para %s%s%s (um nome de "
"Use este formulário para adicionar comantenedores para %s%s%s (um nome de "
"usuário por linha):"
msgid "Users"
@ -905,15 +949,6 @@ msgstr "Meus pacotes"
msgid " My Account"
msgstr " Minha conta"
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
msgid "Package Base Details"
msgstr "Detalhes do pacote base"
msgid "Package Actions"
msgstr "Ações do pacote"
@ -951,7 +986,7 @@ msgid "Notify of new comments"
msgstr "Notificar sobre novos comentários"
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Gerenciar co-mantenedores"
msgstr "Gerenciar comantenedores"
#, php-format
msgid "%d pending request"
@ -968,22 +1003,24 @@ msgstr "Mesclar pacote"
msgid "Adopt Package"
msgstr "Adotar pacote"
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
msgid "Package Base Details"
msgstr "Detalhes do pacote base"
msgid "Git Clone URL"
msgstr "Git Clone URL"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "read-only"
msgstr "somente leitura"
msgid "Change category"
msgstr "Alterar categoria"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
msgid "Submitter"
msgstr "Criado por"
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Ver informações da conta para %s"
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
@ -1190,7 +1227,7 @@ msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Popularity"
msgstr ""
msgstr "Popularidade"
msgid "Voted"
msgstr "Votado"
@ -1207,15 +1244,9 @@ msgstr "Decrescente"
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Digite os critérios de pesquisa"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
msgid "Search by"
msgstr "Pesquisar por"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
msgid "Out of Date"
msgstr "Desatualizado"
@ -1249,6 +1280,13 @@ msgstr[1] "%d pacotes encontrados."
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
msgstr ""
"Popularidade é calculada como a soma de todos os votos, sendo cada voto "
"pesado com um fator de 0.98 por dia desde sua criação."
msgid "Yes"
msgstr "Sim"