Translation updates from Transifex

Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer 2013-03-18 19:54:23 +01:00
parent cbc2276db6
commit 22e8fce04e
23 changed files with 1620 additions and 1127 deletions

207
po/ca.po
View file

@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011.
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011,2013.
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-22 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 09:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Page Not Found"
msgstr ""
msgstr "Pàgina no trobada"
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr ""
msgstr "Ho sentim, la pàgina que ha sol·licitat no existeix."
msgid "Accounts"
msgstr "Compte"
@ -50,7 +50,7 @@ msgid "Add Proposal"
msgstr "Afegir proposta"
msgid "Invalid token for user action."
msgstr ""
msgstr "Element invàlid per acció de l'usuari."
msgid "Username does not exist."
msgstr "Nom d'usuari no existeix."
@ -99,13 +99,13 @@ msgstr "Inici"
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr ""
msgstr "Benvingut a l'AUR! Si us plau, llegiu les %sdirectrius d'usuari d'AUR%s i les %sdirectrius de TU (usuari de confiança) d'AUR%s per més informació."
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
msgstr "És %sobligatori%s que els PKGBUILDs amb que es contribueix s'ajustin als %sEstandars d'empaquetament d'Arc%s, en cas contrari seran esborrats!"
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!"
@ -122,10 +122,10 @@ msgid ""
" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""
msgstr "El debat general sobre el repositori per usuaris d'Arch (AUR) i de l'estructura dels Usuaris de Confiança es realitza a %saur-general%s. Aquesta llista es pot utilitzar per sol·licitar l'orfandat, fusió i eliminació de paquets. Per discutir el desenvolupament de l'AUR, utilitzeu la llista de correu %saur-dev%s."
msgid "Bug Reporting"
msgstr ""
msgstr "Comunicar errada"
#, php-format
msgid ""
@ -133,7 +133,7 @@ msgid ""
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
"appropriate package page."
msgstr ""
msgstr "Si troba un error en l'AUR, si us plau, ompli un informe d'error al nostre %srastrejador d'errades%s. Utilitzeu el rastrejador per reportar %snomés%s errors d'AUR. Per informar d'errades en els paquets contacti directament amb el responsable del paquet o deixi un comentari a la pàgina del paquet corresponent."
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "Avís legal"
@ -143,6 +143,9 @@ msgid ""
"files is at your own risk."
msgstr "Els paquets sense suport són creats per diferents usuaris. Qualsevol ús d'aquests és sempre sota el seu propi risc."
msgid "Package Search"
msgstr "Cercar Paquets"
msgid "Vote"
msgstr "Vota"
@ -156,10 +159,10 @@ msgid "UnNotify"
msgstr "Lleva notificació"
msgid "Flag"
msgstr ""
msgstr "Marcar"
msgid "UnFlag"
msgstr ""
msgstr "Desmarcar"
msgid "Login"
msgstr "Entra"
@ -172,7 +175,7 @@ msgid "Logout"
msgstr "Surt"
msgid "Enter login credentials"
msgstr ""
msgstr "Introduïu les credencials d'inici de sessió"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
@ -248,81 +251,81 @@ msgstr "Continuar"
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
msgstr "Si ha oblidat l'adreça de correu electrònic utilitzada al registrar-se, si us plau envïi un missatge a la llista de correu %saur-general%s."
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Introduiu la vostra adreça de correu."
msgid "Package Deletion"
msgstr ""
msgstr "Esborrament Paquet"
#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr ""
msgstr "Esborrar Paquet: %s"
#, php-format
msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
msgstr ""
msgstr "Utilitzi aquest formulari per eliminar el paquet (%s%s%s) de l'AUR."
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr ""
msgstr "L'esborrament del paquet és permanent."
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr ""
msgstr "Marqueu el quadre de verificació per confirmar l'operació."
msgid "Confirm package deletion"
msgstr ""
msgstr "Confirmeu l'eliminació del paquet"
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Esborra"
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr ""
msgstr "Només els usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden eliminar paquets."
msgid "Package Merging"
msgstr ""
msgstr "Fusió de Paquets"
#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr ""
msgstr "Fusiona el Paquet: %s"
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. "
msgstr ""
msgstr "Utilitzi aquest formulari per fusionar el paquet (%s%s%s) amb un altre paquet."
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr ""
msgstr "Una vegada que el paquet s'ha fusionat que no es pot revertir."
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr ""
msgstr "Introdueixi el nom del paquet amb que voleu fusionar aquest paquet."
msgid "Merge into:"
msgstr ""
msgstr "Fusionar amb:"
msgid "Confirm package merge"
msgstr ""
msgstr "Confirmi la fusió del paquet"
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "Fusió"
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr ""
msgstr "Només el usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden fusionar paquets."
#, php-format
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
msgstr ""
msgstr "Error - L'arxiu pujat supera la grandària màxima permesa (%s)"
msgid "Error - File partially uploaded"
msgstr ""
msgstr "Error - Arxiu parcialment pujat"
msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat"
msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
msgstr ""
msgstr "Error - No s'ha pogut trobar la carpeta de pujada temporal"
msgid "Error - File could not be written"
msgstr ""
msgstr "Error - No s'ha pogut escriure l'arxiu"
msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
@ -351,28 +354,31 @@ msgstr "Manca la variable %s en PKGBUILD."
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)"
msgid "Error - The AUR does not support split packages!"
msgstr "Error - L'AUR no és compatible amb paquets partits!"
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules."
#, php-format
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Error - El nom del paquet no pot se més gran de %d caràcters"
#, php-format
msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Error - L'enllaç del paquet no pot ser més gran de %d caràcters"
#, php-format
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Error - La descripció del paquet no pot ser més gran de %d caràcters"
#, php-format
msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Error - La llicència del paquet no pot ser més gran de %d caràcters"
#, php-format
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Error - La versió del paquet no pot ser més gran de %d caràcters"
#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
@ -380,7 +386,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s."
#, php-format
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
msgstr ""
msgstr "No t'està permès sobreescriure el paquet %s%s%s."
#, php-format
msgid ""
@ -472,40 +478,40 @@ msgid "The email address is invalid."
msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida."
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr ""
msgstr "L'empremta de la clau PGP no és vàlida."
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr "Un Usuari de Confiança no pot assignar l'estat de desenvolupador."
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "No es possible augmentar els permisos del compte."
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "L'idioma no està suportat actualment."
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""
msgstr "El nom d'usuari, %s%s%s, ja s'està fent servir."
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""
msgstr "L'adressa, %s%s%s, ja s'està fent servir."
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr ""
msgstr "Error al intentar crear el compte, %s%s%s."
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr ""
msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha creat correctament."
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr ""
msgstr "Feu clic a l'enllaç superior d'Inici de sessió per utilitzar el seu compte."
#, php-format
msgid "Error trying to modify account, %s%s%s."
msgstr ""
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "No s'han fet canvis al compte, %s%s%s."
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr ""
msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha modificat correctament."
msgid "Bad username or password."
msgstr "nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
@ -531,18 +537,18 @@ msgstr "Darrer"
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets."
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets."
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar."
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar."
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats."
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets."
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar."
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat."
@ -645,7 +651,7 @@ msgid "IRC Nick"
msgstr "Nom d'usuari IRC"
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr ""
msgstr "Emprempta clau PGP"
msgid "Last Voted"
msgstr "Últim vot"
@ -702,7 +708,7 @@ msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
msgid "Less"
msgstr "Menys"
@ -738,33 +744,33 @@ msgid "My Packages"
msgstr "Els meus paquets"
msgid " My Account"
msgstr ""
msgstr "El meu Compte"
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Registrar-se"
msgid "Add Comment"
msgstr ""
msgstr "Afegir un comentari"
msgid "Comment has been added."
msgstr "S'ha afegit el comentari."
#, php-format
msgid "View all %s comments"
msgstr ""
msgstr "Veure tots els %s comentaris."
msgid "Latest Comments"
msgstr ""
msgstr "Darrers Comentaris"
msgid "Delete comment"
msgstr "Esborra comentari"
#, php-format
msgid "Comment by %s"
msgstr ""
msgstr "Comentari de %s"
msgid "All comments"
msgstr ""
msgstr "Tots el comentaris"
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
@ -772,50 +778,56 @@ msgstr "desconegut"
msgid "Package Details"
msgstr "Detalls del paquet"
msgid "Package Actions"
msgstr "Accions Paquet"
msgid "View PKGBUILD"
msgstr ""
msgstr "Veure PKGBUILD"
msgid "Download tarball"
msgstr ""
msgstr "Descarregar tarball"
msgid "Flagged out-of-date"
msgstr ""
msgstr "Marcat com a no-actualitzat"
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr ""
msgstr "Marcar el paquet com a no-actualitzat"
msgid "Unflag package"
msgstr ""
msgstr "Desmarcar el paquet"
msgid "Remove vote"
msgstr ""
msgstr "eliminar vot"
msgid "Vote for this package"
msgstr ""
msgstr "Vota per aquest paquet"
msgid "Disable notifications"
msgstr ""
msgstr "Deshabilitar notificacions"
msgid "Notify of new comments"
msgstr ""
msgstr "Notificar comentaris nous"
msgid "Delete Package"
msgstr ""
msgstr "Esborrar el paquet"
msgid "Merge Package"
msgstr ""
msgstr "Fusionar el paquet"
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Apròpia paquets"
msgid "Adopt Package"
msgstr "Adoptar Paquet"
msgid "Disown Packages"
msgstr "Desapròpia els paquets"
msgid "Disown Package"
msgstr "Desposseir-se del paquet"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Upstream URL"
msgstr "Enllaç URL Upstream"
msgid "Visit the website for"
msgstr ""
msgstr "Visiti la pàgina web per"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
@ -830,11 +842,14 @@ msgid "Submitter"
msgstr "Remitent"
msgid "View account information for"
msgstr ""
msgstr "Veure l'informació del compte per"
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr ""
msgstr "Veure l'informació del compte per %s"
msgid "None"
msgstr "Res"
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
@ -852,7 +867,7 @@ msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"
msgid "View packages details for"
msgstr ""
msgstr "Veure els detalls del paquet per"
msgid "Required by"
msgstr "Requerit per"
@ -894,7 +909,7 @@ msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
msgid "Enter search criteria"
msgstr ""
msgstr "Introdueixi in criteri de cerca"
msgid "Any"
msgstr "Cap"
@ -903,7 +918,7 @@ msgid "Search by"
msgstr "Cerca per"
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgstr "Paraules Clau"
msgid "Out of Date"
msgstr "No-Actualitzat"
@ -931,10 +946,10 @@ msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca."
#, php-format
msgid "%d packages found. Page %d of %d."
msgstr ""
msgstr "%d paquets trobats. Pàgina %d de %d."
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versió"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
@ -948,6 +963,12 @@ msgstr "Accions"
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Desmarca No-Actualitzat"
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Apròpia paquets"
msgid "Disown Packages"
msgstr "Desapròpia els paquets"
msgid "Any type"
msgstr "Qualsevol tipus"
@ -955,7 +976,7 @@ msgid "Last vote"
msgstr "Últim vot"
msgid "Search"
msgstr "Cerca'"
msgstr "Cerca"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"