mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
cbc2276db6
commit
22e8fce04e
23 changed files with 1620 additions and 1127 deletions
283
po/nb.po
283
po/nb.po
|
@ -3,15 +3,15 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011,2013.
|
||||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-22 18:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 17:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 09:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 15:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/nb/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Page Not Found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finner ikke siden"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den ønskede siden finnes ikke."
|
||||
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Kontoer"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgid "You do not have permission to edit this account."
|
|||
msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen."
|
||||
|
||||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||||
msgstr "Bruk dette skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer."
|
||||
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lete etter eksisterende kontoer."
|
||||
|
||||
msgid "You must log in to view user information."
|
||||
msgstr "Du må logge inn for å se brukerinformasjon."
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgid "Add Proposal"
|
|||
msgstr "Legg til forslag"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid token for user action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugyldig billett for brukerens handling."
|
||||
|
||||
msgid "Username does not exist."
|
||||
msgstr "Brukernavn finnes ikke."
|
||||
|
@ -66,19 +66,19 @@ msgid "Length must be at least 1."
|
|||
msgstr "Lengden må være minst 1."
|
||||
|
||||
msgid "Proposal cannot be empty."
|
||||
msgstr "Forslag kan ikke være tomt."
|
||||
msgstr "Forslag kan ikke være tomme."
|
||||
|
||||
msgid "New proposal submitted."
|
||||
msgstr "Nytt forslag innsendt."
|
||||
|
||||
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||||
msgstr "Send inn et forslag for å stemme på."
|
||||
msgstr "Send inn et forslag for å stemme over."
|
||||
|
||||
msgid "Applicant/TU"
|
||||
msgstr "Søker/TU"
|
||||
|
||||
msgid "(empty if not applicable)"
|
||||
msgstr "(tomt hvis det ikke gjelder dette)"
|
||||
msgstr "(tomt hvis det ikke gjelder her)"
|
||||
|
||||
msgid "Length in days"
|
||||
msgstr "Lengde i dager"
|
||||
|
@ -99,13 +99,13 @@ msgstr "Hjem"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
||||
"Guidelines%s for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velkommen til AUR! Vennligst les %sAUR Brukerveiledning%s og %sAUR TU Veiledning%s for mer informasjon."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||||
"otherwise they will be deleted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Innsendte PKGBUILD-filer %små%s følge %sStandarden for Arch Pakker%s ellers vil de bli slettet!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||
msgstr "Husk å stemme på din favorittpakke!"
|
||||
|
@ -122,10 +122,10 @@ msgid ""
|
|||
" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
|
||||
" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
|
||||
"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generell diskusjon om strukturen rundt Arch sin brukerstyrte pakkebrønn (AUR), og betrodde brukere, foregår på %saur-general%s. Denne listen kan brukes for forespørsler om å gjøre pakker foreldreløse, slå sammen og slette pakker. For å diskutere selve utviklingen av AUR, bruk epostlisten %saur-dev%s."
|
||||
|
||||
msgid "Bug Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feilrapportering"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgid ""
|
|||
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
|
||||
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
|
||||
"appropriate package page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvis du finner en feil i AUR, vennligst fyll ut en feilrepport i vårt %sfeilregister%s. Bruk %skun%s registeret for å rapportere feil om AUR. For å rapportere feil i pakker, kontakt eieren av pakken eller legg igjen en kommentar på pakken det gjelder."
|
||||
|
||||
msgid "DISCLAIMER"
|
||||
msgstr "ANSVARSFRASKRIVELSE"
|
||||
|
@ -143,23 +143,26 @@ msgid ""
|
|||
"files is at your own risk."
|
||||
msgstr "Ustøttede pakker har innhold produsert av andre brukere. All bruk av de tilgjengelige filene er på eget ansvar."
|
||||
|
||||
msgid "Package Search"
|
||||
msgstr "Pakkesøk"
|
||||
|
||||
msgid "Vote"
|
||||
msgstr "Stem"
|
||||
|
||||
msgid "UnVote"
|
||||
msgstr "Angre stemme"
|
||||
msgstr "Fjern stemme"
|
||||
|
||||
msgid "Notify"
|
||||
msgstr "Påminnelse"
|
||||
|
||||
msgid "UnNotify"
|
||||
msgstr "Ikke minn meg på"
|
||||
msgstr "Fjern påminnelse"
|
||||
|
||||
msgid "Flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flagg"
|
||||
|
||||
msgid "UnFlag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjern flagg"
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Logg inn"
|
||||
|
@ -172,7 +175,7 @@ msgid "Logout"
|
|||
msgstr "Logg ut"
|
||||
|
||||
msgid "Enter login credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fyll ut innloggingsinformasjon"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Brukernavn"
|
||||
|
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr "Glemt passord"
|
|||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||||
msgstr "HTTP innlogging er slått av. Vennligst %sbruk HTTPs%s hvis du vil logge inn."
|
||||
msgstr "HTTP-innlogging er deaktivert. %sBytt til HTTPs%s for å logge inn."
|
||||
|
||||
msgid "Search Criteria"
|
||||
msgstr "Søkekriterier"
|
||||
|
@ -206,7 +209,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Den valgte pakken har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||
msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer."
|
||||
msgstr "Feil oppstod ved uthenting av pakkedetaljer."
|
||||
|
||||
msgid "Missing a required field."
|
||||
msgstr "Mangler et nødvendig felt."
|
||||
|
@ -221,16 +224,16 @@ msgid ""
|
|||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||
msgstr "Tilbakestilling av passord for kontoen som er knyttet til din e-post addresse ble sendt. Følg lenken nedenfor hvis du ønsker å tilbakestille passordet ditt, eller ignorer denne beskjeden og ingenting vil skje."
|
||||
msgstr "Tilbakestilling av passord for kontoen som er knyttet til din e-post adresse ble sendt. Følg lenken nedenfor hvis du ønsker å tilbakestille passordet ditt, eller ignorer denne beskjeden og ingenting vil skje."
|
||||
|
||||
msgid "Password Reset"
|
||||
msgstr "Tilbakestill passord"
|
||||
|
||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||
msgstr "Se etter en bekreftelseslenke i e-posten din."
|
||||
msgstr "Sjekk e-posten din og bruk den tilsendte lenken for å bekrefte registreringen."
|
||||
|
||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||
msgstr "Passordet ditt har blitt tilbakestilt, på vellykket vis."
|
||||
msgstr "Passordet ditt har blitt tilbakestilt."
|
||||
|
||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Bekreft din e-post addresse:"
|
||||
|
@ -248,92 +251,92 @@ msgstr "Fortsett"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||
" message to the %saur-general%s mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvis du har glemt e-post adressen du brukte for å registrere deg, så kan du sende en e-post til listen %saur-general%s."
|
||||
|
||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Skriv inn e-postaddressen din"
|
||||
msgstr "Fyll ut e-post adressen din:"
|
||||
|
||||
msgid "Package Deletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sletting av pakke"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Delete Package: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slett pakke: %s"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruk dette skjemaet for å slette pakken (%s%s%s) fra AUR. "
|
||||
|
||||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slettingen av en pakke er permanent. "
|
||||
|
||||
msgid "Select the checkbox to confirm action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kryss av i boksen for å bekrefte."
|
||||
|
||||
msgid "Confirm package deletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekreft sletting av pakke"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slett"
|
||||
|
||||
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan slette pakker."
|
||||
|
||||
msgid "Package Merging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakkesammenslåing"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Merge Package: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slå sammen pakke: %s"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruk dette skjemaet for å slå sammen pakken (%s%s%s) med en annen."
|
||||
|
||||
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Når pakken har blitt sammenslått, så kan det ikke angres. "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fyll ut navnet på pakken du ønsker å slå sammen denne pakken til."
|
||||
|
||||
msgid "Merge into:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slå sammen til:"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm package merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekreft sammenslåing"
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slå sammen"
|
||||
|
||||
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan slå sammen pakker."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil - Den opplastede filen er større en tillatt maksstørrelse (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Error - File partially uploaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil - Filen ble delvis lastet opp"
|
||||
|
||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||
msgstr "Feil - ingen fil ble lastet opp"
|
||||
msgstr "Feil - Ingen fil ble lastet opp"
|
||||
|
||||
msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil - Kunne ikke oppdrive midlertidig opplastningsmappe"
|
||||
|
||||
msgid "Error - File could not be written"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil - Kunne ikke skrive til fil"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||
" makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr "Feil - filformatet støttes ikke (vennligst send inn gzippede kildepakker som kun er laget med makepkg(8))."
|
||||
msgstr "Feil - filformatet støttes ikke (vennligst send kun inn gzippede kildepakker som er laget med makepkg(8))."
|
||||
|
||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||
msgstr "Feil - ukomprimert filstørrelse er for stor."
|
||||
msgstr "Feil - den ukomprimerte filstørrelsen er for stor."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||
msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde filer som ikke er i en mappe."
|
||||
msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde filer som ikke også er i en mappe."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||
msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde mapper inni mapper."
|
||||
|
@ -342,7 +345,7 @@ msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
|||
msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde mer enn en mappe."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||
msgstr "Feil oppstod ved utpakking av opplastet fil - PKGBUILD finnes ikke."
|
||||
msgstr "Feil oppstod under utpakking av opplastet fil - PKGBUILD finnes ikke."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||
|
@ -351,46 +354,49 @@ msgstr "Mangler variabelen %s i PKGBUILD."
|
|||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||
msgstr "Pakkens URL mangler en protokoll (som http:// eller ftp://)"
|
||||
|
||||
msgid "Error - The AUR does not support split packages!"
|
||||
msgstr "Feil - AUR støtter ikke splittede pakker!"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||||
msgstr "Ugyldig navn: kun små bokstaver er lov."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil - Pakkenavnet kan ikke inneholde mer enn %d bokstaver"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil - Pakkens URL kan ikke inneholde mer enn %d bokstaver"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil - Pakkens beskrivelse kan ikke inneholde mer enn %d bokstaver"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil - Pakkens lisens kan ikke inneholde mer enn %d bokstaver"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil - Pakkens versjon kan ikke inneholde mer enn %d bokstaver"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not create directory %s."
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s."
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette mappen %s."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du har ikke tilgang til å overskrive pakken %s%s%s."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||
"official repos."
|
||||
msgstr "%s er på pakkesvartelista. Vennligst sjekk om den er tilgjengelig i de offisielle pakkebrønnene."
|
||||
msgstr "Pakken %s er på svartelista. Sjekk om den allerede finnes i de offisielle pakkebrønnene."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not change directory to %s."
|
||||
msgstr "Kunne ikke gå inn i %s-mappen."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne %s-mappen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||
|
@ -410,7 +416,7 @@ msgid "Upload"
|
|||
msgstr "Last opp"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
|
||||
msgstr "Beklager, man kan ikke laste opp til denne serveren."
|
||||
msgstr "Det er ikke mulighet til å laste opp til denne tjeneren."
|
||||
|
||||
msgid "You must create an account before you can upload packages."
|
||||
msgstr "Du må opprette en konto før du kan laste opp pakker."
|
||||
|
@ -419,10 +425,10 @@ msgid "Trusted User"
|
|||
msgstr "Betrodd bruker"
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||||
msgstr "Kunne ikke motta detaljer om forslag."
|
||||
msgstr "Kan ikke finne detaljer om forslaget."
|
||||
|
||||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||||
msgstr "Avstemningen er avsluttet for dette forslaget."
|
||||
msgstr "Avstemningen er ferdig for dette forslaget."
|
||||
|
||||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||||
msgstr "Du kan ikke stemme på et forslag som gjelder deg."
|
||||
|
@ -472,40 +478,40 @@ msgid "The email address is invalid."
|
|||
msgstr "E-postadressen er ugyldig."
|
||||
|
||||
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PGP fingeravtrykket er ikke gyldig."
|
||||
|
||||
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
|
||||
msgstr "En betrodd bruker kan ikke gi noen utviklerstatus."
|
||||
msgid "Cannot increase account permissions."
|
||||
msgstr "Kan ikke gi flere tillatelser til kontoen."
|
||||
|
||||
msgid "Language is not currently supported."
|
||||
msgstr "Språket støttes ikke på dette tidspunktet."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brukernavnet, %s%s%s, er allerede i bruk."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adressen, %s%s%s, er allerede i bruk."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil ved oppretting av konto, %s%s%s."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt laget."
|
||||
|
||||
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klikk på Logg inn lenken over for å bruke kontoen."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error trying to modify account, %s%s%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
||||
msgstr "Ingen endringer ble utført på kontoen, %s%s%s."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt endret."
|
||||
|
||||
msgid "Bad username or password."
|
||||
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
|
||||
|
@ -531,18 +537,18 @@ msgstr "Siste"
|
|||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||
msgstr "Du må være logget inn før du kan markere pakker."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||||
msgstr "Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen av pakker."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||||
msgstr "Du valgte å ikke noen pakker for å markere."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||||
msgstr "Du valgte ingen pakker å fjerne markeringen fra."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||||
msgstr "De valgte pakkene har blitt markert som utdatert."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||||
msgstr "Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen av pakker."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||||
msgstr "Du valgte ingen pakker å fjerne markeringen fra."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||
msgstr "De valgte pakkene fått fjernet markeringen."
|
||||
|
||||
|
@ -645,7 +651,7 @@ msgid "IRC Nick"
|
|||
msgstr "IRC-kallenavn"
|
||||
|
||||
msgid "PGP Key Fingerprint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PGP-nøkkel/fingeravtrykk"
|
||||
|
||||
msgid "Last Voted"
|
||||
msgstr "Sist stemt"
|
||||
|
@ -669,7 +675,7 @@ msgid "Account Suspended"
|
|||
msgstr "Konto suspendert"
|
||||
|
||||
msgid "Re-type password"
|
||||
msgstr "Tast inn passord på nytt"
|
||||
msgstr "Skriv inn passordet på nytt"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Språk"
|
||||
|
@ -702,7 +708,7 @@ msgid "Active"
|
|||
msgstr "Aktiv"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rediger"
|
||||
|
||||
msgid "Less"
|
||||
msgstr "Færre"
|
||||
|
@ -738,33 +744,33 @@ msgid "My Packages"
|
|||
msgstr "Mine pakker"
|
||||
|
||||
msgid " My Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Min konto"
|
||||
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrer"
|
||||
|
||||
msgid "Add Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legg til kommentar"
|
||||
|
||||
msgid "Comment has been added."
|
||||
msgstr "Ny kommentar føyd til."
|
||||
msgstr "Kommentar har blitt lagt til."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "View all %s comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis alle %s kommentarene"
|
||||
|
||||
msgid "Latest Comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siste kommentarer"
|
||||
|
||||
msgid "Delete comment"
|
||||
msgstr "Slett kommentar"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Comment by %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommentert av %s"
|
||||
|
||||
msgid "All comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle kommentarer"
|
||||
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "ukjent"
|
||||
|
@ -772,50 +778,56 @@ msgstr "ukjent"
|
|||
msgid "Package Details"
|
||||
msgstr "Pakkedetaljer"
|
||||
|
||||
msgid "Package Actions"
|
||||
msgstr "Pakkehandlinger"
|
||||
|
||||
msgid "View PKGBUILD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis PKGBUILD"
|
||||
|
||||
msgid "Download tarball"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Last ned tarball"
|
||||
|
||||
msgid "Flagged out-of-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flagget som foreldet"
|
||||
|
||||
msgid "Flag package out-of-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flagg pakke som foreldet"
|
||||
|
||||
msgid "Unflag package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjern flagget"
|
||||
|
||||
msgid "Remove vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angre stemme"
|
||||
|
||||
msgid "Vote for this package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stem på denne pakken"
|
||||
|
||||
msgid "Disable notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slå av beskjeder"
|
||||
|
||||
msgid "Notify of new comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gi beskjed om nye kommentarer"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slett pakke"
|
||||
|
||||
msgid "Merge Package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slå sammen pakke"
|
||||
|
||||
msgid "Adopt Packages"
|
||||
msgstr "Adopter pakker"
|
||||
msgid "Adopt Package"
|
||||
msgstr "Adopter pakke"
|
||||
|
||||
msgid "Disown Packages"
|
||||
msgstr "Gjør pakker foreldreløse"
|
||||
msgid "Disown Package"
|
||||
msgstr "Gjør foreldreløs"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beskrivelse"
|
||||
|
||||
msgid "Upstream URL"
|
||||
msgstr "Prosjektets URL"
|
||||
|
||||
msgid "Visit the website for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Besøk nettsiden til"
|
||||
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Kategori"
|
||||
|
@ -830,11 +842,14 @@ msgid "Submitter"
|
|||
msgstr "Innsender"
|
||||
|
||||
msgid "View account information for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis kontoinformasjon for"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "View account information for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis kontoinformasjon for %s"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Vedlikeholder"
|
||||
|
@ -852,10 +867,10 @@ msgid "Dependencies"
|
|||
msgstr "Avhengigheter"
|
||||
|
||||
msgid "View packages details for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis pakkedetaljer for"
|
||||
|
||||
msgid "Required by"
|
||||
msgstr "Trengs av"
|
||||
msgstr "Behøves av"
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Kilder"
|
||||
|
@ -873,10 +888,10 @@ msgid "All"
|
|||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
msgid "Flagged"
|
||||
msgstr "Merket"
|
||||
msgstr "Flagget"
|
||||
|
||||
msgid "Not Flagged"
|
||||
msgstr "Ikke merket"
|
||||
msgstr "Ikke flagget"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
@ -894,7 +909,7 @@ msgid "Descending"
|
|||
msgstr "Synkende"
|
||||
|
||||
msgid "Enter search criteria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fyll ut søkekriterier"
|
||||
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Hvilken som helst"
|
||||
|
@ -903,13 +918,13 @@ msgid "Search by"
|
|||
msgstr "Søk etter"
|
||||
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nøkkelord"
|
||||
|
||||
msgid "Out of Date"
|
||||
msgstr "Gått ut på dato"
|
||||
msgstr "Foreldet"
|
||||
|
||||
msgid "Sort by"
|
||||
msgstr "Sorter med"
|
||||
msgstr "Sorter etter"
|
||||
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
|
||||
|
@ -918,10 +933,10 @@ msgid "Per page"
|
|||
msgstr "Per side"
|
||||
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Gå"
|
||||
msgstr "Kjør"
|
||||
|
||||
msgid "Orphans"
|
||||
msgstr "Hjemløse"
|
||||
msgstr "Foreldreløse"
|
||||
|
||||
msgid "Error retrieving package list."
|
||||
msgstr "Feil ved mottagelse av pakkeliste."
|
||||
|
@ -931,10 +946,10 @@ msgstr "Ingen pakker passer til dine søkekriterier."
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%d packages found. Page %d of %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d pakker funnet. Side %d av %d."
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versjon"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
@ -946,13 +961,19 @@ msgid "Actions"
|
|||
msgstr "Handlinger"
|
||||
|
||||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Fjern markering"
|
||||
msgstr "Fjern flagg"
|
||||
|
||||
msgid "Adopt Packages"
|
||||
msgstr "Adopter pakker"
|
||||
|
||||
msgid "Disown Packages"
|
||||
msgstr "Gjør pakker foreldreløse"
|
||||
|
||||
msgid "Any type"
|
||||
msgstr "Hvilken som helst type"
|
||||
|
||||
msgid "Last vote"
|
||||
msgstr "Sist stemme"
|
||||
msgstr "Siste stemme"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
@ -979,7 +1000,7 @@ msgid "Registered Users"
|
|||
msgstr "Registrerte brukere"
|
||||
|
||||
msgid "Trusted Users"
|
||||
msgstr "Tiltrodde Brukere"
|
||||
msgstr "Betrodde Brukere"
|
||||
|
||||
msgid "Recent Updates"
|
||||
msgstr "Nylige oppdateringer"
|
||||
|
@ -988,13 +1009,13 @@ msgid "My Statistics"
|
|||
msgstr "Min statistikk"
|
||||
|
||||
msgid "Packages in unsupported"
|
||||
msgstr "Pakker i ustøttet"
|
||||
msgstr "Ustøttede pakker"
|
||||
|
||||
msgid "Proposal Details"
|
||||
msgstr "Forslagsdetaljer"
|
||||
|
||||
msgid "This vote is still running."
|
||||
msgstr "Det stemmes fortsatt"
|
||||
msgstr "Avstemningen pågår fortsatt."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||||
|
@ -1007,7 +1028,7 @@ msgid "No"
|
|||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
msgid "Abstain"
|
||||
msgstr "Stem blankt"
|
||||
msgstr "Blank stemme"
|
||||
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Totalt"
|
||||
|
@ -1016,4 +1037,4 @@ msgid "Start"
|
|||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Ingen resultater funnet."
|
||||
msgstr "Ingen resultater."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue