Translation updates from Transifex

Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer 2013-03-18 19:54:23 +01:00
parent cbc2276db6
commit 22e8fce04e
23 changed files with 1620 additions and 1127 deletions

283
po/nb.po
View file

@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011.
# Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011,2013.
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-22 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 09:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 15:44+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Page Not Found"
msgstr ""
msgstr "Finner ikke siden"
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr ""
msgstr "Den ønskede siden finnes ikke."
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
@ -38,7 +38,7 @@ msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen."
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lete etter eksisterende kontoer."
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Du må logge inn for å se brukerinformasjon."
@ -50,7 +50,7 @@ msgid "Add Proposal"
msgstr "Legg til forslag"
msgid "Invalid token for user action."
msgstr ""
msgstr "Ugyldig billett for brukerens handling."
msgid "Username does not exist."
msgstr "Brukernavn finnes ikke."
@ -66,19 +66,19 @@ msgid "Length must be at least 1."
msgstr "Lengden må være minst 1."
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Forslag kan ikke være tomt."
msgstr "Forslag kan ikke være tomme."
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nytt forslag innsendt."
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Send inn et forslag for å stemme ."
msgstr "Send inn et forslag for å stemme over."
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Søker/TU"
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(tomt hvis det ikke gjelder dette)"
msgstr "(tomt hvis det ikke gjelder her)"
msgid "Length in days"
msgstr "Lengde i dager"
@ -99,13 +99,13 @@ msgstr "Hjem"
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr ""
msgstr "Velkommen til AUR! Vennligst les %sAUR Brukerveiledning%s og %sAUR TU Veiledning%s for mer informasjon."
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
msgstr "Innsendte PKGBUILD-filer %små%s følge %sStandarden for Arch Pakker%s ellers vil de bli slettet!"
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Husk å stemme på din favorittpakke!"
@ -122,10 +122,10 @@ msgid ""
" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""
msgstr "Generell diskusjon om strukturen rundt Arch sin brukerstyrte pakkebrønn (AUR), og betrodde brukere, foregår på %saur-general%s. Denne listen kan brukes for forespørsler om å gjøre pakker foreldreløse, slå sammen og slette pakker. For å diskutere selve utviklingen av AUR, bruk epostlisten %saur-dev%s."
msgid "Bug Reporting"
msgstr ""
msgstr "Feilrapportering"
#, php-format
msgid ""
@ -133,7 +133,7 @@ msgid ""
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
"appropriate package page."
msgstr ""
msgstr "Hvis du finner en feil i AUR, vennligst fyll ut en feilrepport i vårt %sfeilregister%s. Bruk %skun%s registeret for å rapportere feil om AUR. For å rapportere feil i pakker, kontakt eieren av pakken eller legg igjen en kommentar på pakken det gjelder."
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "ANSVARSFRASKRIVELSE"
@ -143,23 +143,26 @@ msgid ""
"files is at your own risk."
msgstr "Ustøttede pakker har innhold produsert av andre brukere. All bruk av de tilgjengelige filene er på eget ansvar."
msgid "Package Search"
msgstr "Pakkesøk"
msgid "Vote"
msgstr "Stem"
msgid "UnVote"
msgstr "Angre stemme"
msgstr "Fjern stemme"
msgid "Notify"
msgstr "Påminnelse"
msgid "UnNotify"
msgstr "Ikke minn meg på"
msgstr "Fjern påminnelse"
msgid "Flag"
msgstr ""
msgstr "Flagg"
msgid "UnFlag"
msgstr ""
msgstr "Fjern flagg"
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
@ -172,7 +175,7 @@ msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
msgid "Enter login credentials"
msgstr ""
msgstr "Fyll ut innloggingsinformasjon"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr "Glemt passord"
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "HTTP innlogging er slått av. Vennligst %sbruk HTTPs%s hvis du vil logge inn."
msgstr "HTTP-innlogging er deaktivert. %sBytt til HTTPs%s for å logge inn."
msgid "Search Criteria"
msgstr "Søkekriterier"
@ -206,7 +209,7 @@ msgid ""
msgstr "Den valgte pakken har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte."
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer."
msgstr "Feil oppstod ved uthenting av pakkedetaljer."
msgid "Missing a required field."
msgstr "Mangler et nødvendig felt."
@ -221,16 +224,16 @@ msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr "Tilbakestilling av passord for kontoen som er knyttet til din e-post addresse ble sendt. Følg lenken nedenfor hvis du ønsker å tilbakestille passordet ditt, eller ignorer denne beskjeden og ingenting vil skje."
msgstr "Tilbakestilling av passord for kontoen som er knyttet til din e-post adresse ble sendt. Følg lenken nedenfor hvis du ønsker å tilbakestille passordet ditt, eller ignorer denne beskjeden og ingenting vil skje."
msgid "Password Reset"
msgstr "Tilbakestill passord"
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Se etter en bekreftelseslenke i e-posten din."
msgstr "Sjekk e-posten din og bruk den tilsendte lenken for å bekrefte registreringen."
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Passordet ditt har blitt tilbakestilt, på vellykket vis."
msgstr "Passordet ditt har blitt tilbakestilt."
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Bekreft din e-post addresse:"
@ -248,92 +251,92 @@ msgstr "Fortsett"
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
msgstr "Hvis du har glemt e-post adressen du brukte for å registrere deg, så kan du sende en e-post til listen %saur-general%s."
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Skriv inn e-postaddressen din"
msgstr "Fyll ut e-post adressen din:"
msgid "Package Deletion"
msgstr ""
msgstr "Sletting av pakke"
#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr ""
msgstr "Slett pakke: %s"
#, php-format
msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
msgstr ""
msgstr "Bruk dette skjemaet for å slette pakken (%s%s%s) fra AUR. "
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr ""
msgstr "Slettingen av en pakke er permanent. "
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr ""
msgstr "Kryss av i boksen for å bekrefte."
msgid "Confirm package deletion"
msgstr ""
msgstr "Bekreft sletting av pakke"
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Slett"
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr ""
msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan slette pakker."
msgid "Package Merging"
msgstr ""
msgstr "Pakkesammenslåing"
#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr ""
msgstr "Slå sammen pakke: %s"
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. "
msgstr ""
msgstr "Bruk dette skjemaet for å slå sammen pakken (%s%s%s) med en annen."
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr ""
msgstr "Når pakken har blitt sammenslått, så kan det ikke angres. "
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr ""
msgstr "Fyll ut navnet på pakken du ønsker å slå sammen denne pakken til."
msgid "Merge into:"
msgstr ""
msgstr "Slå sammen til:"
msgid "Confirm package merge"
msgstr ""
msgstr "Bekreft sammenslåing"
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "Slå sammen"
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr ""
msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan slå sammen pakker."
#, php-format
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
msgstr ""
msgstr "Feil - Den opplastede filen er større en tillatt maksstørrelse (%s)"
msgid "Error - File partially uploaded"
msgstr ""
msgstr "Feil - Filen ble delvis lastet opp"
msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Feil - ingen fil ble lastet opp"
msgstr "Feil - Ingen fil ble lastet opp"
msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
msgstr ""
msgstr "Feil - Kunne ikke oppdrive midlertidig opplastningsmappe"
msgid "Error - File could not be written"
msgstr ""
msgstr "Feil - Kunne ikke skrive til fil"
msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr "Feil - filformatet støttes ikke (vennligst send inn gzippede kildepakker som kun er laget med makepkg(8))."
msgstr "Feil - filformatet støttes ikke (vennligst send kun inn gzippede kildepakker som er laget med makepkg(8))."
msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Feil - ukomprimert filstørrelse er for stor."
msgstr "Feil - den ukomprimerte filstørrelsen er for stor."
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde filer som ikke er i en mappe."
msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde filer som ikke også er i en mappe."
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde mapper inni mapper."
@ -342,7 +345,7 @@ msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde mer enn en mappe."
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Feil oppstod ved utpakking av opplastet fil - PKGBUILD finnes ikke."
msgstr "Feil oppstod under utpakking av opplastet fil - PKGBUILD finnes ikke."
#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
@ -351,46 +354,49 @@ msgstr "Mangler variabelen %s i PKGBUILD."
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Pakkens URL mangler en protokoll (som http:// eller ftp://)"
msgid "Error - The AUR does not support split packages!"
msgstr "Feil - AUR støtter ikke splittede pakker!"
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Ugyldig navn: kun små bokstaver er lov."
#, php-format
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Feil - Pakkenavnet kan ikke inneholde mer enn %d bokstaver"
#, php-format
msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Feil - Pakkens URL kan ikke inneholde mer enn %d bokstaver"
#, php-format
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Feil - Pakkens beskrivelse kan ikke inneholde mer enn %d bokstaver"
#, php-format
msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Feil - Pakkens lisens kan ikke inneholde mer enn %d bokstaver"
#, php-format
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Feil - Pakkens versjon kan ikke inneholde mer enn %d bokstaver"
#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s."
msgstr "Kan ikke opprette mappen %s."
#, php-format
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
msgstr ""
msgstr "Du har ikke tilgang til å overskrive pakken %s%s%s."
#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr "%s er på pakkesvartelista. Vennligst sjekk om den er tilgjengelig i de offisielle pakkebrønnene."
msgstr "Pakken %s er på svartelista. Sjekk om den allerede finnes i de offisielle pakkebrønnene."
#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Kunne ikke gå inn i %s-mappen."
msgstr "Kunne ikke åpne %s-mappen."
msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
@ -410,7 +416,7 @@ msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Beklager, man kan ikke laste opp til denne serveren."
msgstr "Det er ikke mulighet til å laste opp til denne tjeneren."
msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Du må opprette en konto før du kan laste opp pakker."
@ -419,10 +425,10 @@ msgid "Trusted User"
msgstr "Betrodd bruker"
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Kunne ikke motta detaljer om forslag."
msgstr "Kan ikke finne detaljer om forslaget."
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Avstemningen er avsluttet for dette forslaget."
msgstr "Avstemningen er ferdig for dette forslaget."
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Du kan ikke stemme på et forslag som gjelder deg."
@ -472,40 +478,40 @@ msgid "The email address is invalid."
msgstr "E-postadressen er ugyldig."
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr ""
msgstr "PGP fingeravtrykket er ikke gyldig."
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr "En betrodd bruker kan ikke gi noen utviklerstatus."
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Kan ikke gi flere tillatelser til kontoen."
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Språket støttes ikke på dette tidspunktet."
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""
msgstr "Brukernavnet, %s%s%s, er allerede i bruk."
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""
msgstr "Adressen, %s%s%s, er allerede i bruk."
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr ""
msgstr "Feil ved oppretting av konto, %s%s%s."
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr ""
msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt laget."
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr ""
msgstr "Klikk på Logg inn lenken over for å bruke kontoen."
#, php-format
msgid "Error trying to modify account, %s%s%s."
msgstr ""
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Ingen endringer ble utført på kontoen, %s%s%s."
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr ""
msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt endret."
msgid "Bad username or password."
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
@ -531,18 +537,18 @@ msgstr "Siste"
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Du må være logget inn før du kan markere pakker."
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen av pakker."
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Du valgte å ikke noen pakker for å markere."
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Du valgte ingen pakker å fjerne markeringen fra."
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "De valgte pakkene har blitt markert som utdatert."
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen av pakker."
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Du valgte ingen pakker å fjerne markeringen fra."
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "De valgte pakkene fått fjernet markeringen."
@ -645,7 +651,7 @@ msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC-kallenavn"
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr ""
msgstr "PGP-nøkkel/fingeravtrykk"
msgid "Last Voted"
msgstr "Sist stemt"
@ -669,7 +675,7 @@ msgid "Account Suspended"
msgstr "Konto suspendert"
msgid "Re-type password"
msgstr "Tast inn passord på nytt"
msgstr "Skriv inn passordet på nytt"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
@ -702,7 +708,7 @@ msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Rediger"
msgid "Less"
msgstr "Færre"
@ -738,33 +744,33 @@ msgid "My Packages"
msgstr "Mine pakker"
msgid " My Account"
msgstr ""
msgstr " Min konto"
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Registrer"
msgid "Add Comment"
msgstr ""
msgstr "Legg til kommentar"
msgid "Comment has been added."
msgstr "Ny kommentar føyd til."
msgstr "Kommentar har blitt lagt til."
#, php-format
msgid "View all %s comments"
msgstr ""
msgstr "Vis alle %s kommentarene"
msgid "Latest Comments"
msgstr ""
msgstr "Siste kommentarer"
msgid "Delete comment"
msgstr "Slett kommentar"
#, php-format
msgid "Comment by %s"
msgstr ""
msgstr "Kommentert av %s"
msgid "All comments"
msgstr ""
msgstr "Alle kommentarer"
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
@ -772,50 +778,56 @@ msgstr "ukjent"
msgid "Package Details"
msgstr "Pakkedetaljer"
msgid "Package Actions"
msgstr "Pakkehandlinger"
msgid "View PKGBUILD"
msgstr ""
msgstr "Vis PKGBUILD"
msgid "Download tarball"
msgstr ""
msgstr "Last ned tarball"
msgid "Flagged out-of-date"
msgstr ""
msgstr "Flagget som foreldet"
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr ""
msgstr "Flagg pakke som foreldet"
msgid "Unflag package"
msgstr ""
msgstr "Fjern flagget"
msgid "Remove vote"
msgstr ""
msgstr "Angre stemme"
msgid "Vote for this package"
msgstr ""
msgstr "Stem på denne pakken"
msgid "Disable notifications"
msgstr ""
msgstr "Slå av beskjeder"
msgid "Notify of new comments"
msgstr ""
msgstr "Gi beskjed om nye kommentarer"
msgid "Delete Package"
msgstr ""
msgstr "Slett pakke"
msgid "Merge Package"
msgstr ""
msgstr "Slå sammen pakke"
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adopter pakker"
msgid "Adopt Package"
msgstr "Adopter pakke"
msgid "Disown Packages"
msgstr "Gjør pakker foreldreløse"
msgid "Disown Package"
msgstr "Gjør foreldreløs"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Upstream URL"
msgstr "Prosjektets URL"
msgid "Visit the website for"
msgstr ""
msgstr "Besøk nettsiden til"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
@ -830,11 +842,14 @@ msgid "Submitter"
msgstr "Innsender"
msgid "View account information for"
msgstr ""
msgstr "Vis kontoinformasjon for"
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr ""
msgstr "Vis kontoinformasjon for %s"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
@ -852,10 +867,10 @@ msgid "Dependencies"
msgstr "Avhengigheter"
msgid "View packages details for"
msgstr ""
msgstr "Vis pakkedetaljer for"
msgid "Required by"
msgstr "Trengs av"
msgstr "Behøves av"
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
@ -873,10 +888,10 @@ msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Flagged"
msgstr "Merket"
msgstr "Flagget"
msgid "Not Flagged"
msgstr "Ikke merket"
msgstr "Ikke flagget"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@ -894,7 +909,7 @@ msgid "Descending"
msgstr "Synkende"
msgid "Enter search criteria"
msgstr ""
msgstr "Fyll ut søkekriterier"
msgid "Any"
msgstr "Hvilken som helst"
@ -903,13 +918,13 @@ msgid "Search by"
msgstr "Søk etter"
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgstr "Nøkkelord"
msgid "Out of Date"
msgstr "Gått ut på dato"
msgstr "Foreldet"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter med"
msgstr "Sorter etter"
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
@ -918,10 +933,10 @@ msgid "Per page"
msgstr "Per side"
msgid "Go"
msgstr ""
msgstr "Kjør"
msgid "Orphans"
msgstr "Hjemløse"
msgstr "Foreldreløse"
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Feil ved mottagelse av pakkeliste."
@ -931,10 +946,10 @@ msgstr "Ingen pakker passer til dine søkekriterier."
#, php-format
msgid "%d packages found. Page %d of %d."
msgstr ""
msgstr "%d pakker funnet. Side %d av %d."
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versjon"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@ -946,13 +961,19 @@ msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Fjern markering"
msgstr "Fjern flagg"
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adopter pakker"
msgid "Disown Packages"
msgstr "Gjør pakker foreldreløse"
msgid "Any type"
msgstr "Hvilken som helst type"
msgid "Last vote"
msgstr "Sist stemme"
msgstr "Siste stemme"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
@ -979,7 +1000,7 @@ msgid "Registered Users"
msgstr "Registrerte brukere"
msgid "Trusted Users"
msgstr "Tiltrodde Brukere"
msgstr "Betrodde Brukere"
msgid "Recent Updates"
msgstr "Nylige oppdateringer"
@ -988,13 +1009,13 @@ msgid "My Statistics"
msgstr "Min statistikk"
msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Pakker i ustøttet"
msgstr "Ustøttede pakker"
msgid "Proposal Details"
msgstr "Forslagsdetaljer"
msgid "This vote is still running."
msgstr "Det stemmes fortsatt"
msgstr "Avstemningen pågår fortsatt."
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
@ -1007,7 +1028,7 @@ msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Abstain"
msgstr "Stem blankt"
msgstr "Blank stemme"
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
@ -1016,4 +1037,4 @@ msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "No results found."
msgstr "Ingen resultater funnet."
msgstr "Ingen resultater."