mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
cbc2276db6
commit
22e8fce04e
23 changed files with 1620 additions and 1127 deletions
124
po/uk.po
124
po/uk.po
|
@ -5,14 +5,15 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||
# Rax Garfield <admin@dvizho.ks.ua>, 2012.
|
||||
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2011-2012.
|
||||
# Rax Garfield <rax@rax.pp.ua>, 2012.
|
||||
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2011-2013.
|
||||
# Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-22 18:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-26 15:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 09:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 22:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/uk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -25,7 +26,7 @@ msgid "Page Not Found"
|
|||
msgstr "Сторінку не знайдено"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||||
msgstr "Вибачте, сторінка, до якої Ви звертаєтесь, не існує."
|
||||
msgstr "На жаль, запитаної сторінки не існує."
|
||||
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Облікові записи"
|
||||
|
@ -92,28 +93,28 @@ msgid "Proposal"
|
|||
msgstr "Пропозиція"
|
||||
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Надіслати"
|
||||
msgstr "Надіслати пакунок"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Головна"
|
||||
msgstr "Початкова сторінка"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
||||
"Guidelines%s for more information."
|
||||
msgstr "Вітаємо Вас у Сховищі Пакунків Користувачів (AUR англійською)! Для початку прочитайте %sAUR User Guidelines%s та %sAUR TU Guidelines%s для більшої інформації."
|
||||
msgstr "Раді вітати вас в «AUR» — у сховищі користувацьких пакунків. Розширена довідка надана в %sінструкції користувача AUR%s та %sінструкції довіреного користувача (TU) AUR%s."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||||
"otherwise they will be deleted!"
|
||||
msgstr "Надіслані PKGBUILDs %sповинні%s відповідати %sArch Packaging Standards%s (Стандартам пакування Арча), в противному випадку вони будуть вилучені!"
|
||||
msgstr "Надіслані PKGBUILD %sповинні%s задовольняти %sстандарти пакування%s, інакше вони вилучаються."
|
||||
|
||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||
msgstr "Не забудьте проголосувати за улюблені пакунки."
|
||||
msgstr "Проголосуйте за улюблені пакунки;"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||||
msgstr "Деякі пакунки подаються у бінарному вигляді через сховище [community]."
|
||||
msgstr "Деякі пакунки можуть бути в бінарному вигляді у сховищі [community]."
|
||||
|
||||
msgid "Discussion"
|
||||
msgstr "Обговорення"
|
||||
|
@ -124,7 +125,7 @@ msgid ""
|
|||
" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
|
||||
" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
|
||||
"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
|
||||
msgstr "Загальна дискусія щодо Сховища Пакунків Користувачів (AUR) та структури Довірених Користувачів відбувається в %saur-general%s. Цей список розсилки можна використовувати для запитів щодо відмови від пакунка, запиту про злиття пакунків та запит про вилучення пакунка. Для дискусій щодо тем про розробку AUR використовуйте список розсилання %saur-dev%s."
|
||||
msgstr "Загальне обговорення сховища користувацьких пакунків та структури довірених користувачів відбувається в %saur-general%s. Цей список розсилання можна використовувати для запитів щодо відмови від пакунка, злиття пакунків та вилучення. Для дискусій про розробку AUR використовуйте список розсилання %saur-dev%s."
|
||||
|
||||
msgid "Bug Reporting"
|
||||
msgstr "Повідомлення про вади"
|
||||
|
@ -135,7 +136,7 @@ msgid ""
|
|||
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
|
||||
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
|
||||
"appropriate package page."
|
||||
msgstr "Якщо Ви знайдете ваду в AUR, будь ласка напишіть повідомлення про неї на наш %sbug tracker%s (трекер вад). Використовуйте цей трекер для повідомлення про вади %sтільки%s в AUR. Для повідомлення про вади в пакунках зв’яжіться з супровідником пакунка або залишіть коментар на відповідній сторінці пакунка."
|
||||
msgstr "Якщо ви знайдете ваду в AUR, %sповідомте нам%s. Таким чином слід сповіщати %sлише%s про проблеми AUR. При виявленні вади конкретного пакунка зв’яжіться з його супровідником або залиште коментар на сторінці цього пакунка."
|
||||
|
||||
msgid "DISCLAIMER"
|
||||
msgstr "ВІДМОВА ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ"
|
||||
|
@ -143,7 +144,10 @@ msgstr "ВІДМОВА ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||
"files is at your own risk."
|
||||
msgstr "Непідтримувані пакунки створюються користувачами. Використовуйте їх на Ваш власний страх і ризик."
|
||||
msgstr "Непідтримувані пакунки створюються користувачами. Використовуйте їх на свій страх і ризик."
|
||||
|
||||
msgid "Package Search"
|
||||
msgstr "Пошук пакунків"
|
||||
|
||||
msgid "Vote"
|
||||
msgstr "Проголосувати"
|
||||
|
@ -174,7 +178,7 @@ msgid "Logout"
|
|||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
msgid "Enter login credentials"
|
||||
msgstr "Введіть облікові дані для входу"
|
||||
msgstr "Увійдіть, ввівши облікові дані."
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Користувач"
|
||||
|
@ -205,7 +209,7 @@ msgstr "Не вдалося знайти пакунок для об’єднан
|
|||
msgid ""
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr "Обрані пакунки не вилучено; перевірте, чи позначено галочку в полі підтвердження."
|
||||
msgstr "Обрані пакунки не вилучено; перевірте, чи поставлено галочку в полі підтвердження."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||
msgstr "Стався збій під час пошуку інформації про пакунок."
|
||||
|
@ -235,13 +239,13 @@ msgid "Your password has been reset successfully."
|
|||
msgstr "Ваш пароль успішно скинуто."
|
||||
|
||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Підтвердьте свою адресу електронної пошти:"
|
||||
msgstr "Підтвердьте адресу електронної пошти:"
|
||||
|
||||
msgid "Enter your new password:"
|
||||
msgstr "Введіть новий пароль:"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm your new password:"
|
||||
msgstr "Підтвердження нового пароля:"
|
||||
msgstr "Підтвердження нового паролю:"
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продовжити"
|
||||
|
@ -250,7 +254,7 @@ msgstr "Продовжити"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||
" message to the %saur-general%s mailing list."
|
||||
msgstr "Якщо Ви забули електронну адресу, яку Ви використовували при реєстрації, напишіть повідомлення до списку розсилки %saur-general%s"
|
||||
msgstr "Якщо Ви забули електронну адресу, використану при реєстрації, зверніться до списку розсилання %saur-general%s"
|
||||
|
||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Введіть адресу електронної пошти:"
|
||||
|
@ -296,7 +300,7 @@ msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
|||
msgstr "Як тільки пакунок буде об’єднаний, його вже неможливо повернути."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
||||
msgstr "Введіть назву пакунку з яким Ви бажаєте об'єднати."
|
||||
msgstr "Введіть назву пакунка, до якого потрібно приєднати цей."
|
||||
|
||||
msgid "Merge into:"
|
||||
msgstr "Об’єднати з:"
|
||||
|
@ -329,7 +333,7 @@ msgstr "Помилка - Файл неможливо записати"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||
" makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr "Помилка — формат файлу не підтримується (будь ласка, надішліть стиснутий архів tar.gz, що створений тільки за допомогою makepkg(8))."
|
||||
msgstr "Помилка — формат файлу не підтримується (приймаються лише архіви формату tar.gz, створені за допомогою makepkg(8))."
|
||||
|
||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||
msgstr "Помилка — розмір нестисненого файла надто великий."
|
||||
|
@ -353,6 +357,9 @@ msgstr "Пропущено змінну %s в PKGBUILD."
|
|||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||
msgstr "Не вказано протокол посилання (напр., http:// , ftp://)"
|
||||
|
||||
msgid "Error - The AUR does not support split packages!"
|
||||
msgstr "Помилка - AUR не підтримує розділених пакунків!"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||||
msgstr "Неправильна назва: дозволено тільки малі літери."
|
||||
|
||||
|
@ -397,7 +404,7 @@ msgstr "Неможливо змінити теку на %s."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||
"--source`."
|
||||
msgstr "Додати Ваш пакунок сюди. Створіть пакунок з кодом за допомогою «makepkg --source»."
|
||||
msgstr "Надішліть за допомогою цієї форми початковий пакунок, створений за допомогою «makepkg --source»."
|
||||
|
||||
msgid "Package Category"
|
||||
msgstr "Категорія пакунка"
|
||||
|
@ -406,7 +413,7 @@ msgid "Select Category"
|
|||
msgstr "Виберіть категорію"
|
||||
|
||||
msgid "Upload package file"
|
||||
msgstr "Вивантажити файл пакунка"
|
||||
msgstr "Початковий пакунок"
|
||||
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
msgstr "Вивантажити"
|
||||
|
@ -415,7 +422,7 @@ msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
|
|||
msgstr "Вибачте, вивантаження не дозволені цим сервером."
|
||||
|
||||
msgid "You must create an account before you can upload packages."
|
||||
msgstr "Ви повинні створити обліковий запис, щоб вивантажувати пакунки."
|
||||
msgstr "Для надсилання пакунків слід створити обліковий запис."
|
||||
|
||||
msgid "Trusted User"
|
||||
msgstr "Довірений користувач"
|
||||
|
@ -476,8 +483,8 @@ msgstr "Адреса електронної пошти неправильна."
|
|||
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
||||
msgstr "Відбиток ключа PGP недійсний."
|
||||
|
||||
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
|
||||
msgstr "Довірений користувач не може присвоювати статус розробника."
|
||||
msgid "Cannot increase account permissions."
|
||||
msgstr "Неможливо збільшити дозволи рахунку."
|
||||
|
||||
msgid "Language is not currently supported."
|
||||
msgstr "Наразі ця мова не підтримується."
|
||||
|
@ -499,11 +506,11 @@ msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
|||
msgstr "Рахунок %s%s%s успішно створено."
|
||||
|
||||
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
||||
msgstr "Натисніть на посилання Ввійти вище щоб використовувати свій рахунок."
|
||||
msgstr "Використовуйте обліковий запис, увійшовши за допомогою посилання «Увійти» (згори)."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error trying to modify account, %s%s%s."
|
||||
msgstr "Помилка про спробі змінити рахунок %s%s%s."
|
||||
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
||||
msgstr "Ніяких змін не внесено до рахунку, %s%s%s."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
|
||||
|
@ -531,28 +538,28 @@ msgid "Last"
|
|||
msgstr "Останній"
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||
msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу позначати пакунки."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||||
msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу знімати мітку з пакунків."
|
||||
msgstr "Для встановлення мітки слід увійти."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||||
msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для мітки."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||||
msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зняти мітку."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||||
msgstr "Для вибраних пакунків призначено мітку «застарілий»."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||||
msgstr "Для зняття мітки слід увійти."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||||
msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зняти мітку."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||
msgstr "З вибраних пакунків було знято мітку."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||
msgstr "Ви повинні увійти щоб мати змогу вилучати пакунки."
|
||||
msgstr "Для вилучення пакунків слід увійти."
|
||||
|
||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||
msgstr "У вас є дозвіл на вилучення пакунків."
|
||||
msgstr "У Вас є дозвіл на вилучення пакунків."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||
msgstr "Не вибрано жодного пакунку для вилучення."
|
||||
|
@ -561,10 +568,10 @@ msgid "The selected packages have been deleted."
|
|||
msgstr "Вибрані пакунки вилучено."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
||||
msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу перейняти пакунки."
|
||||
msgstr "Для перейняття пакунків слід увійти."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||||
msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу зріктись пакунків."
|
||||
msgstr "Для зречення пакунків слід увійти."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||||
msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для переймання."
|
||||
|
@ -579,10 +586,10 @@ msgid "The selected packages have been disowned."
|
|||
msgstr "Ви зреклись вибраних пакунків."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||||
msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу голосувати за пакунки."
|
||||
msgstr "Для голосування слід увійти."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||||
msgstr "Ви повинні ввійти, щоб забирати свої голоси за пакунки."
|
||||
msgstr "Для скасування голосу слід увійти."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
||||
msgstr "Ви не вибрали жодного пакунка для голосування."
|
||||
|
@ -671,7 +678,7 @@ msgid "Account Suspended"
|
|||
msgstr "Обліковий запис призупинено"
|
||||
|
||||
msgid "Re-type password"
|
||||
msgstr "Введіть пароль ще раз."
|
||||
msgstr "Введіть пароль ще раз"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Мова"
|
||||
|
@ -743,7 +750,7 @@ msgid " My Account"
|
|||
msgstr "Мій рахунок"
|
||||
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Зареєструвати"
|
||||
msgstr "Зареєструватись"
|
||||
|
||||
msgid "Add Comment"
|
||||
msgstr "Додати коментар"
|
||||
|
@ -763,7 +770,7 @@ msgstr "Вилучити коментар"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Comment by %s"
|
||||
msgstr "Коментоване через %s"
|
||||
msgstr "Автор коментаря — %s"
|
||||
|
||||
msgid "All comments"
|
||||
msgstr "Всі коментарі"
|
||||
|
@ -774,6 +781,9 @@ msgstr "невідомо"
|
|||
msgid "Package Details"
|
||||
msgstr "Подробиці пакунку"
|
||||
|
||||
msgid "Package Actions"
|
||||
msgstr "Дії над пакунком"
|
||||
|
||||
msgid "View PKGBUILD"
|
||||
msgstr "Переглянути PKGBUILD"
|
||||
|
||||
|
@ -807,15 +817,18 @@ msgstr "Вилучити пакунок"
|
|||
msgid "Merge Package"
|
||||
msgstr "Об’єднати пакунок"
|
||||
|
||||
msgid "Adopt Packages"
|
||||
msgstr "Прийняти пакунки"
|
||||
msgid "Adopt Package"
|
||||
msgstr "Прийняти пакунок"
|
||||
|
||||
msgid "Disown Packages"
|
||||
msgstr "Зректися пакунків"
|
||||
msgid "Disown Package"
|
||||
msgstr "Зректися пакунку"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
msgid "Upstream URL"
|
||||
msgstr "Посилання"
|
||||
|
||||
msgid "Visit the website for"
|
||||
msgstr "Відвідати веб-сторінку для"
|
||||
|
||||
|
@ -838,6 +851,9 @@ msgstr "Показати інформацію про рахунок для"
|
|||
msgid "View account information for %s"
|
||||
msgstr "Показати інформацію про рахунок для %s"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Нічого"
|
||||
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Супровідник"
|
||||
|
||||
|
@ -866,7 +882,7 @@ msgid "Name, Description"
|
|||
msgstr "Назва, опис"
|
||||
|
||||
msgid "Name Only"
|
||||
msgstr "Тільки назва"
|
||||
msgstr "Назва"
|
||||
|
||||
msgid "Exact name"
|
||||
msgstr "Точна назва"
|
||||
|
@ -902,7 +918,7 @@ msgid "Any"
|
|||
msgstr "Будь-який"
|
||||
|
||||
msgid "Search by"
|
||||
msgstr "Пошук по"
|
||||
msgstr "Де шукати"
|
||||
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Ключові слова"
|
||||
|
@ -950,6 +966,12 @@ msgstr "Дії"
|
|||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Зняти мітку «застарілий»"
|
||||
|
||||
msgid "Adopt Packages"
|
||||
msgstr "Прийняти пакунки"
|
||||
|
||||
msgid "Disown Packages"
|
||||
msgstr "Зректися пакунків"
|
||||
|
||||
msgid "Any type"
|
||||
msgstr "Будь-який тип"
|
||||
|
||||
|
@ -990,7 +1012,7 @@ msgid "My Statistics"
|
|||
msgstr "Моя статистика"
|
||||
|
||||
msgid "Packages in unsupported"
|
||||
msgstr "Пакунків в AUR"
|
||||
msgstr "Пакунки в AUR"
|
||||
|
||||
msgid "Proposal Details"
|
||||
msgstr "Подробиці пропозиції"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue