mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
d3caf42301
commit
2de66131b8
4 changed files with 86 additions and 82 deletions
62
po/es.po
62
po/es.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 22:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-09 05:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Page Not Found"
|
|||
msgstr "Página no encontrada"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||||
msgstr "Disculpa, la página que solicistaste no existe."
|
||||
msgstr "Disculpe, la página que solicitó no existe."
|
||||
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas"
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgid "Use this form to search existing accounts."
|
|||
msgstr "Use este formulario para buscar cuentas existentes."
|
||||
|
||||
msgid "You must log in to view user information."
|
||||
msgstr "Debe identificarse para ver la información del usuario."
|
||||
msgstr "Debe autentificarse para ver la información del usuario."
|
||||
|
||||
msgid "Use this form to create an account."
|
||||
msgstr "Use este formulario para crear una cuenta."
|
||||
|
@ -110,13 +110,13 @@ msgstr "Inicio"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
||||
"Guidelines%s for more information."
|
||||
msgstr "¡Bienvenido a AUR! Lea las %sDirectrices del usuario de AUR%s y las %sDirectrices del usuario de confianza de AUR%s para mayor información."
|
||||
msgstr "¡Bienvenido al repositorio de usuarios de Arch! Lea las %sDirectrices del usuario del AUR%s y las %sDirectrices del usuario de confianza del AUR%s para mayor información."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||||
"otherwise they will be deleted!"
|
||||
msgstr "PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de empaquetado de Arch%s de otra forma serán eliminados."
|
||||
msgstr "Los PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de empaquetado de Arch%s de otra forma serán eliminados."
|
||||
|
||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||
msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!"
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
|
|||
"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
|
||||
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-"
|
||||
"dev%s mailing list."
|
||||
msgstr "La discusión general sobre el repositorio de usuarios de Arch (AUR) y la estructura de usuarios de confianza se realiza en %sla lista de correos aur-general%s. Solicitudes de orfandad de paquete, de unión y o borrado deben ser presentadas en el enlace %sAcciones del paquete%s de cada paquete. Para la discusión en relación con el desarrollo de la AUR, utilice %sla lista de correo aur-dev%s."
|
||||
msgstr "La discusión general sobre el repositorio de usuarios de Arch (AUR) y la estructura de usuarios de confianza se realiza en %sla lista de correos aur-general%s. Solicitudes de orfandad de paquete, de unión y/o borrado deben ser presentadas en el enlace %sAcciones del paquete%s de cada paquete. Para la discusión en relación con el desarrollo del AUR, utilice %sla lista de correo aur-dev%s."
|
||||
|
||||
msgid "Bug Reporting"
|
||||
msgstr "Informe de errores"
|
||||
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgid ""
|
|||
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
|
||||
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
|
||||
"appropriate package page."
|
||||
msgstr "Si encuentra un error en AUR, llene un informe de error en nuestro %srastreador de errores o «bug tracker»%s. Use este para reportar %súnicamente%s errores de AUR. Para reportar errores de empaquetado debe contactar al encargado o deje un comentario en la página respectiva del paquete."
|
||||
msgstr "Si encuentra un error en el AUR, llene un informe de error en nuestro %srastreador de errores o «bug tracker»%s. Use este para reportar %súnicamente%s errores del AUR. Para reportar errores de empaquetado debe contactar al encargado o deje un comentario en la página respectiva del paquete."
|
||||
|
||||
msgid "DISCLAIMER"
|
||||
msgstr "ACLARATORIA"
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Los paquetes no soportados son producidos por los usuarios. Cualquier uso de los archivos de estos es a su propio riesgo."
|
||||
|
||||
msgid "Package Search"
|
||||
msgstr "Búsqueda de paquete"
|
||||
msgstr "Buscar paquetes"
|
||||
|
||||
msgid "Adopt"
|
||||
msgstr "Adoptar"
|
||||
|
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Autentificarse"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Logged-in as: %s"
|
||||
msgstr "Identificado como: %s"
|
||||
msgstr "Autentificado como: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
@ -219,7 +219,7 @@ msgid "Packages"
|
|||
msgstr "Paquetes"
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||
msgstr "No se pudo recuperar correctamente los detalles del paquete."
|
||||
msgstr "No se pudieron recuperar correctamente los detalles del paquete."
|
||||
|
||||
msgid "Missing a required field."
|
||||
msgstr "Falta un campo obligatorio."
|
||||
|
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Eliminar paquete: %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
||||
"from the AUR: "
|
||||
msgstr "Use este formulario para eliminar el paquete base %s%s%s y los siguientes paquetes en AUR:"
|
||||
msgstr "Use este formulario para eliminar el paquete base %s%s%s y los siguientes paquetes en el AUR:"
|
||||
|
||||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||||
msgstr "El eliminado de un paquete es permanente."
|
||||
|
@ -335,7 +335,7 @@ msgid "Merge"
|
|||
msgstr "Unión"
|
||||
|
||||
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
|
||||
msgstr "Solamente Usuarios de confianza y Desarrolladores pueden unir paquetes."
|
||||
msgstr "Solamente usuarios de confianza y desarrolladores pueden unir paquetes."
|
||||
|
||||
msgid "File Request"
|
||||
msgstr "Archivo de solicitud"
|
||||
|
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Solicitud"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
|
||||
msgstr "Error - El archivo subido es más grande que el maximo permitido (%s)"
|
||||
msgstr "Error - El archivo subido es mayor al máximo permitido (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Error - File partially uploaded"
|
||||
msgstr "Error - Archivo parcialmente subido"
|
||||
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Error - El archivo no pudo ser escrito"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||
" makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr "Error - El archivo tiene un formato no compatible (envíe archivos comprimidos únicamente en .tar.gz generados por «makepkg(8)» o «mkaurball»)."
|
||||
msgstr "Error - El archivo tiene un formato no compatible (envíe archivos comprimidos únicamente en .tar.gz generados por «makepkg(8)»)."
|
||||
|
||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||
msgstr "Error - el tamaño del archivo descomprimido es demasiado grande."
|
||||
|
@ -386,7 +386,7 @@ msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
|||
msgstr "Error - el archivo comprimido no puede contener archivos fuera de un directorio."
|
||||
|
||||
msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
|
||||
msgstr "Error - todos los archivos deben tener perimsos Unix 644 o 755."
|
||||
msgstr "Error - todos los archivos deben tener permisos Unix 644 o 755."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||
msgstr "Error - el archivo comprimido no puede contener subdirectorios anidados."
|
||||
|
@ -413,23 +413,23 @@ msgstr "Falta el protocolo en la dirección URL del paquete (es decir, http://,
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr "Error - El nombre de paquete no puede ser mayor a %d caracteres."
|
||||
msgstr "Error - El nombre de paquete no puede superar los %d caracteres."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr "Error - La dirección URL del paquete no puede ser mayor a %d caracteres"
|
||||
msgstr "Error - La dirección URL del paquete no puede superara los %d caracteres"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr "Error - La descripción del paquete no puede ser mayor a %d caracteres"
|
||||
msgstr "Error - La descripción del paquete no puede superar los %d caracteres"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr "Error - La licencia del paquete no puede ser mayor a %d caracteres"
|
||||
msgstr "Error - La licencia del paquete no puede superar los %d caracteres"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr "Error - La versión del paquete no puede ser mayor a %d caracteres"
|
||||
msgstr "Error - La versión del paquete no puede superar los %d caracteres"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -466,7 +466,7 @@ msgid "Upload"
|
|||
msgstr "Subir"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
|
||||
msgstr "Perdón, las subidas no están permitidas en este servidor."
|
||||
msgstr "Perdone, las subidas no están permitidas en este servidor."
|
||||
|
||||
msgid "You must create an account before you can upload packages."
|
||||
msgstr "Debe crear una cuenta antes de poder subir paquetes."
|
||||
|
@ -481,7 +481,7 @@ msgid "Voting is closed for this proposal."
|
|||
msgstr "Las votaciones para esta propuesta están cerradas."
|
||||
|
||||
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
|
||||
msgstr "Solamente Usuarios de confianza pueden votar."
|
||||
msgstr "Solamente usuarios de confianza pueden votar."
|
||||
|
||||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||||
msgstr "No puede votar en una propuesta sobre usted."
|
||||
|
@ -496,7 +496,7 @@ msgid "Current Votes"
|
|||
msgstr "Votos actuales"
|
||||
|
||||
msgid "Past Votes"
|
||||
msgstr "Votos antiguos"
|
||||
msgstr "Últimos votos"
|
||||
|
||||
msgid "Voters"
|
||||
msgstr "Votantes"
|
||||
|
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "La cuenta, %s%s%s, fue modificada satisfactoriamente"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
||||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||||
msgstr "El formulario de registro ha sido desabilitado para su dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los inconvenientes"
|
||||
msgstr "El formulario de registro ha sido deshabilitado para su dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los inconvenientes"
|
||||
|
||||
msgid "Account suspended"
|
||||
msgstr "Cuenta suspendida"
|
||||
|
@ -609,7 +609,7 @@ msgid "Package details could not be found."
|
|||
msgstr "Los detalles del paquete no se han podido encontrar."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||
msgstr "Debe identificarse antes de poder marcar paquetes."
|
||||
msgstr "Debe autentificarse antes de poder marcar paquetes."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||||
msgstr "No seleccionó ningún paquete para marcar."
|
||||
|
@ -618,7 +618,7 @@ msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
|||
msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||||
msgstr "Debe identificarse antes de poder desmarcar paquetes."
|
||||
msgstr "Debe autentificarse antes de poder desmarcar paquetes."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||||
msgstr "No seleccionó ningún paquete para desmarcar."
|
||||
|
@ -636,10 +636,10 @@ msgid "The selected packages have been deleted."
|
|||
msgstr "Los paquetes seleccionados se han borrado."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
||||
msgstr "Debe indentificarse antes de poder adoptar paquetes."
|
||||
msgstr "Debe autentificarse antes de poder adoptar paquetes."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||||
msgstr "Debe identificarse antes de poder abandonar paquetes."
|
||||
msgstr "Debe autentificarse antes de poder abandonar paquetes."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||||
msgstr "No ha seleccionado ningún paquete para ser adoptado."
|
||||
|
@ -654,10 +654,10 @@ msgid "The selected packages have been disowned."
|
|||
msgstr "Los paquetes seleccionados han sido abandonados."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||||
msgstr "Debe identificarse antes de poder votar paquetes."
|
||||
msgstr "Debe autentificarse antes de poder votar paquetes."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||||
msgstr "Debe identificarse antes de poder quitar votos a los paquetes"
|
||||
msgstr "Debe autentificarse antes de poder quitar votos a los paquetes"
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
||||
msgstr "No seleccionó ningún paquete para votarlo."
|
||||
|
@ -680,7 +680,7 @@ msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
|||
msgstr "Ha sido eliminado de la lista de notificaciones de comentarios de %s."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||||
msgstr "Debe identificarse antes de editar la información del paquete."
|
||||
msgstr "Debe autentificarse antes de editar la información del paquete."
|
||||
|
||||
msgid "Missing comment ID."
|
||||
msgstr "Falta el identificador del comentario."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue