mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Replace "pt" translation by "pt_PT"
This makes the difference between Portuguese (Brazil) and Portuguese (Portugal) a bit clearer. Also, "pt_PT" is way more up to date than "pt". Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
89fb3d4500
commit
4168eaa55e
3 changed files with 230 additions and 229 deletions
840
po/pt.po
840
po/pt.po
|
@ -1,840 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 15:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicial"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
|
||||
"Guidelines%h for more information."
|
||||
msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %hregras de usuário do AUR%h e as %hregras de TU do AUR%h para maiores informações."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
||||
"otherwise they will be deleted!"
|
||||
msgstr "PKGBUILDs contribuídos %hdevem%h seguir os %hpadrões Arch de Empacotamento%h caso contrário, eles serão excluídos!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||
msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DISCLAIMER"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||
"files is at your own risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search Criteria"
|
||||
msgstr "Critério de Pesquisa"
|
||||
|
||||
msgid "Packages"
|
||||
msgstr "Pacotes"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||
msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote."
|
||||
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Contas"
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to access this area."
|
||||
msgstr "Você não está autorizado a acessar esta área."
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||||
msgstr "Não foi possível recuperar as informações do usuário especificado."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
||||
msgstr "Você não tem permissão para editar este conta."
|
||||
|
||||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||||
msgstr "Use este formulário para pesquisar as contas existentes."
|
||||
|
||||
msgid "Use this form to update your account."
|
||||
msgstr "Use este formulário para atualizar sua conta."
|
||||
|
||||
msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
|
||||
msgstr "Deixe o campo de senha em branco para manter sua senha atual."
|
||||
|
||||
msgid "You must log in to view user information."
|
||||
msgstr "Você precisa efetuar o login para visualizar as informações do usuário."
|
||||
|
||||
msgid "Use this form to create an account."
|
||||
msgstr "Use este formulário para criar uma conta."
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You've already voted for this proposal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vote ID not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Current Votes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Past Votes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add Proposal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Username does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Length must be a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Length must be at least 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Proposal cannot be empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New proposal submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit a proposal to vote on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Applicant/TU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(empty if not applicable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Length in days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Proposal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
msgid "Missing a required field."
|
||||
msgstr "Um campo requerido não foi informado."
|
||||
|
||||
msgid "Password fields do not match."
|
||||
msgstr "As senhas informadas não conferem."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Password Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter your new password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Confirm your new password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||
msgstr "Erro - Nenhum arquivo enviado"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||
" makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||
msgstr "Erro ao tentar descompactar Pacote enviado - o arquivo PKGBUILD não existe."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||
msgstr "A URL do Pacote não contém o protocolo (ex. http:// ,ftp://)"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||||
msgstr "Nome inválido: somente letras minúsculas são permitidas."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not create directory %s."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o diretório %s."
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
|
||||
msgstr "Você não esta autorizado a sobreescrever o pacote %h%s%h."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||
"official repos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not change directory to %s."
|
||||
msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||
"--source`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Package Category"
|
||||
msgstr "Categoria do Pacote"
|
||||
|
||||
msgid "Select Category"
|
||||
msgstr "Selecionar Categoria"
|
||||
|
||||
msgid "Upload package file"
|
||||
msgstr "Enviar arquivo de Pacote"
|
||||
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
|
||||
msgstr "Desculpe, envio de arquivos não é permitido nesse servidor."
|
||||
|
||||
msgid "You must create an account before you can upload packages."
|
||||
msgstr "Você deve criar uma conta antes para poder enviar Pacotes."
|
||||
|
||||
msgid "Error retrieving package details."
|
||||
msgstr "Erro ao retornar os detalhes do pacote."
|
||||
|
||||
msgid "Package details could not be found."
|
||||
msgstr "Detalhes do Pacote não foram encontrados."
|
||||
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
|
||||
msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder marcar pacotes."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||||
msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder desmarcar pacotes."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to flag."
|
||||
msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para marcar."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||||
msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para desmarcar."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||||
msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como desatualizados."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been unflagged."
|
||||
msgstr "Os pacotes selecionados tiveram seus marcadores retirados."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||
msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para excluir."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been deleted."
|
||||
msgstr "Os pacotes selecionados foram excluídos."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
||||
msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder adotar pacotes."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||||
msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder abandonar pacotes"
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||||
msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para adotar."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
||||
msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para abandonar."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been adopted."
|
||||
msgstr "Os pacotes selecionados foram adotados."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been disowned."
|
||||
msgstr "Os pacotes selecionados foram abandonados."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||||
msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder votar nos pacotes."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||||
msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder retirar seu voto de um pacote."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
||||
msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para votar."
|
||||
|
||||
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
||||
msgstr "Seus votos foram removidos dos pacotes selecionados."
|
||||
|
||||
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
||||
msgstr "Os pacotes selecionados foram votados."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
||||
msgstr "Não foi possível adicionar para a lista de notificação."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||||
msgstr "Você deve ter efetuado o login antes de poder editar as informações do pacote."
|
||||
|
||||
msgid "Missing comment ID."
|
||||
msgstr "ID de comentário não encontrada."
|
||||
|
||||
msgid "Comment has been deleted."
|
||||
msgstr "Comentário foi excluído."
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to delete this comment."
|
||||
msgstr "Você não está autorizado a apagar este comentário."
|
||||
|
||||
msgid "Missing category ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid category ID."
|
||||
msgstr "ID inválido de categoria ."
|
||||
|
||||
msgid "Missing package ID."
|
||||
msgstr "ID do pacote não encontrada."
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to change this package category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Package category changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nome de Usuário"
|
||||
|
||||
msgid "required"
|
||||
msgstr "requerido"
|
||||
|
||||
msgid "Account Type"
|
||||
msgstr "Tipo da Conta"
|
||||
|
||||
msgid "Normal user"
|
||||
msgstr "Usuário Normal"
|
||||
|
||||
msgid "Trusted user"
|
||||
msgstr "Usuário Confiável"
|
||||
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolvedor"
|
||||
|
||||
msgid "Account Suspended"
|
||||
msgstr "Conta Suspensa"
|
||||
|
||||
msgid "Email Address"
|
||||
msgstr "Endereço de Email"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
msgid "Re-type password"
|
||||
msgstr "Confirme a senha"
|
||||
|
||||
msgid "Real Name"
|
||||
msgstr "Nome Real"
|
||||
|
||||
msgid "IRC Nick"
|
||||
msgstr "Nick de IRC"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Atualizar"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Criar"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Resetar"
|
||||
|
||||
msgid "Missing User ID"
|
||||
msgstr "ID de usuário não encontrada"
|
||||
|
||||
msgid "The username is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start and end with a letter or number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The email address is invalid."
|
||||
msgstr "O endereço de email é inválido."
|
||||
|
||||
msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
|
||||
msgstr "Um Usuário Confiável não pode atribuir o estado de Desenvolvedor."
|
||||
|
||||
msgid "Language is not currently supported."
|
||||
msgstr "Idioma atualmente não suportado."
|
||||
|
||||
msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
|
||||
msgstr "O nome de usuário, %h%s%h, já está em uso."
|
||||
|
||||
msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
|
||||
msgstr "O endereço, %h%s%h, já está em uso."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
|
||||
msgstr "Erro ao tentar criar a conta, %h%s%h: %s."
|
||||
|
||||
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
|
||||
msgstr "A conta, %h%s%h, foi criada com sucesso."
|
||||
|
||||
msgid "Click on the Home link above to login."
|
||||
msgstr "Clique no link Inicial acima para efetuar o login."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
|
||||
msgstr "Erro ao tentar modificar a conta, %h%s%h: %s."
|
||||
|
||||
msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
|
||||
msgstr "A contar, %h%s%h, foi modificada com sucesso."
|
||||
|
||||
msgid "No results matched your search criteria."
|
||||
msgstr "Seu critério de pesquisa não retornou nenhum resultado."
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
msgid "Last Voted"
|
||||
msgstr "Último Votado"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Account"
|
||||
msgstr "Editar Conta"
|
||||
|
||||
msgid "Suspended"
|
||||
msgstr "Suspenso"
|
||||
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Ativo"
|
||||
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
msgid "Less"
|
||||
msgstr "Menor"
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Mais"
|
||||
|
||||
msgid "No more results to display."
|
||||
msgstr "Sem mais resultados para exibir."
|
||||
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
msgid "Trusted User"
|
||||
msgstr "Usuário Confiável"
|
||||
|
||||
msgid "View this user's packages"
|
||||
msgstr "Visualizar os pacotes deste usuário"
|
||||
|
||||
msgid "Bad username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
msgid "Change category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Votes"
|
||||
msgstr "Votos"
|
||||
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecida"
|
||||
|
||||
msgid "Package Details"
|
||||
msgstr "Detalhes do Pacote"
|
||||
|
||||
msgid "Submitter"
|
||||
msgstr "Colaborador"
|
||||
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenedor"
|
||||
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licença"
|
||||
|
||||
msgid "Last Updated"
|
||||
msgstr "Últimos Pacotes Atualizados"
|
||||
|
||||
msgid "First Submitted"
|
||||
msgstr "Submetido pela primeira vez"
|
||||
|
||||
msgid "Tarball"
|
||||
msgstr "Tarball"
|
||||
|
||||
msgid "PKGBUILD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This package has been flagged out of date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dependencies"
|
||||
msgstr "Dependências"
|
||||
|
||||
msgid "Required by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Fontes"
|
||||
|
||||
msgid "Hi, this is worth reading!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
msgid "Voted"
|
||||
msgstr "Votado"
|
||||
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Proposal Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This vote is still running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Submitted: %s by %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Abstain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Voters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bugs"
|
||||
msgstr "Falhas"
|
||||
|
||||
msgid "Discussion"
|
||||
msgstr "Discussão"
|
||||
|
||||
msgid "My Packages"
|
||||
msgstr "Meus Pacotes"
|
||||
|
||||
msgid "Vote"
|
||||
msgstr "Votar"
|
||||
|
||||
msgid "UnVote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Notify"
|
||||
msgstr "Notificar"
|
||||
|
||||
msgid "New Comment Notification"
|
||||
msgstr "Nova Notificação de Comentário"
|
||||
|
||||
msgid "UnNotify"
|
||||
msgstr "Retirar Notificação"
|
||||
|
||||
msgid "No New Comment Notification"
|
||||
msgstr "Sem Notificações de Comentário"
|
||||
|
||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Marcar como Desatualizado"
|
||||
|
||||
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Adopt Packages"
|
||||
msgstr "Adotar Pacotes"
|
||||
|
||||
msgid "Disown Packages"
|
||||
msgstr "Abandonar Pacotes"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Packages"
|
||||
msgstr "Excluir Pacote"
|
||||
|
||||
msgid "Merge into"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Any type"
|
||||
msgstr "Qualquer tipo"
|
||||
|
||||
msgid "Sort by"
|
||||
msgstr "Ordenar por"
|
||||
|
||||
msgid "Last vote"
|
||||
msgstr "Último voto"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Pesquisa'"
|
||||
|
||||
msgid "Comment has been added."
|
||||
msgstr "Comentário foi adicionado."
|
||||
|
||||
msgid "Enter your comment below."
|
||||
msgstr "Deixe seu comentário abaixo."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Logged-in as: %s"
|
||||
msgstr "Logado como: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
msgid "Remember me"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
msgid "Forgot Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Recent Updates"
|
||||
msgstr "Atualizações Recentes"
|
||||
|
||||
msgid "My Statistics"
|
||||
msgstr "Minhas Estatísticas"
|
||||
|
||||
msgid "Packages in unsupported"
|
||||
msgstr "Pacotes no repositório unsupported"
|
||||
|
||||
msgid "Out of Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas"
|
||||
|
||||
msgid "Orphan Packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Packages updated in the past year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Packages never updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Registered Users"
|
||||
msgstr "Usuários Registrados"
|
||||
|
||||
msgid "Trusted Users"
|
||||
msgstr "Usuários Confiáveis"
|
||||
|
||||
msgid "Error retrieving package list."
|
||||
msgstr "Erro ao retornar a lista de pacotes."
|
||||
|
||||
msgid "No packages matched your search criteria."
|
||||
msgstr "Seu critério de pesquisa não retornou nenhum pacote."
|
||||
|
||||
msgid "Package Listing"
|
||||
msgstr "Listagem de Pacotes"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
msgid "orphan"
|
||||
msgstr "orfão"
|
||||
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Ações"
|
||||
|
||||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Retirar marcador de Desatualizado"
|
||||
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Ir"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Showing results %s - %s of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Comment by: %s on %s"
|
||||
msgstr "Comentário por: %s on %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delete comment"
|
||||
msgstr "Excluir Comentário"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Show all %s comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Orphans"
|
||||
msgstr "Orfãos"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Qualquer"
|
||||
|
||||
msgid "Search by"
|
||||
msgstr "Pesquisar por"
|
||||
|
||||
msgid "Name, Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Exact name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Age"
|
||||
msgstr "Idade"
|
||||
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ordem"
|
||||
|
||||
msgid "Ascending"
|
||||
msgstr "Ascendente"
|
||||
|
||||
msgid "Descending"
|
||||
msgstr "Decrescente"
|
||||
|
||||
msgid "Per page"
|
||||
msgstr "Por página"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
msgid "Flagged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Not Flagged"
|
||||
msgstr ""
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue