mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
0703b02c53
commit
504747e106
23 changed files with 936 additions and 313 deletions
230
po/de.po
230
po/de.po
|
@ -3,6 +3,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# <agrsbm@gmail.com>, 2013.
|
||||
# <cadoc@gmx.de>, 2012.
|
||||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||
# Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>, 2012.
|
||||
|
@ -12,9 +13,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 09:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 16:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Scholzen <thomasdodo@arcor.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-25 02:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 01:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -26,7 +27,7 @@ msgid "Page Not Found"
|
|||
msgstr "Seite nicht gefunden"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||||
msgstr "Sorry, die angeforderte Seite existiert nicht."
|
||||
msgstr "Die angeforderte Seite existiert leider nicht."
|
||||
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Konten"
|
||||
|
@ -35,16 +36,16 @@ msgid "You are not allowed to access this area."
|
|||
msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, auf diesen Bereich zuzugreifen."
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
|
||||
msgstr "Konnte keine Informationen für den angegebenen Benutzer laden."
|
||||
msgstr "Es konnten keine Informationen für den angegebenen Benutzer geladen werden."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have permission to edit this account."
|
||||
msgstr "Du hast keine Berechtigung dieses Konto zu ändern."
|
||||
msgstr "Du hast keine Berechtigung, dieses Konto zu ändern."
|
||||
|
||||
msgid "Use this form to search existing accounts."
|
||||
msgstr "Benutze dieses Formular, um vorhandene Konten zu suchen."
|
||||
|
||||
msgid "You must log in to view user information."
|
||||
msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Benutzerinformationen anzusehen."
|
||||
msgstr "Du musst Dich anmelden, um Benutzerinformationen anzusehen."
|
||||
|
||||
msgid "Use this form to create an account."
|
||||
msgstr "Benutze dieses Formular, um ein Konto zu erstellen."
|
||||
|
@ -111,7 +112,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Alle hier eingereichten PKGBUILDs %smüssen%s den %sArch Packaging Standards%s entsprechen. Andernfalls werden sie entfernt!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||
msgstr "Denke daran, für Deine bevorzugten Pakete zu stimmen!"
|
||||
msgstr "Denk daran, für Deine bevorzugten Pakete zu stimmen!"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||||
msgstr "Manche Pakete könnten als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt sein."
|
||||
|
@ -125,7 +126,7 @@ msgid ""
|
|||
" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
|
||||
" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
|
||||
"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
|
||||
msgstr "Allgemeine Diskussionen über das Arch User Repositorium (AUR) und die Struktur der Trusted User finden aus %saur-general%s statt. Die Liste kann für Anfragen zu verwaisten, zu verschmelzenden oder zu löschenden Paketen genutzt werden. Für Diskussionen über die Entwichlung des AUR sollte die Mailing-Liste %saur-dev%s genutzt werden."
|
||||
msgstr "Allgemeine Diskussionen über das Arch User Repository (AUR) und die Struktur der vertrauenswürdigen Benutzer (TU) finden auf %saur-general%s statt. Die Liste kann für Anfragen zu verwaisten, verschmelzenden oder löschenden Paketen genutzt werden. Für Diskussionen über die Entwicklung des AUR sollte die Mailing-Liste %saur-dev%s genutzt werden."
|
||||
|
||||
msgid "Bug Reporting"
|
||||
msgstr "Fehler melden"
|
||||
|
@ -136,7 +137,7 @@ msgid ""
|
|||
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
|
||||
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
|
||||
"appropriate package page."
|
||||
msgstr "Wenn Du einen Fehler im AUR findest, füll bitte einen entsprechenden Bericht im %sBug-Tracker%s aus. Benutze den Tracker %sausschiesslich%s, um Fehler im AUR zu melden. Um Paketierungs-Fehler zu melden, kontaktiere den Maintainer des Pakets, oder hinterlasse einen Kommentar auf der entsprechenden Seite des Pakets. "
|
||||
msgstr "Wenn Du einen Fehler im AUR findest, füll bitte einen entsprechenden Bericht im %sBug-Tracker%s aus. Benutze den Tracker %sausschließlich%s, um Fehler im AUR zu melden. Um Paketierungs-Fehler zu melden, kontaktiere den Betreuer des Pakets oder hinterlasse einen Kommentar auf der entsprechenden Seite des Pakets. "
|
||||
|
||||
msgid "DISCLAIMER"
|
||||
msgstr "DISCLAIMER: Offiziell nicht unterstützte PKGBUILDS werden von den Benutzern erstellt - durch den Download willigt man ein, diese auf eigene Gefahr zu benutzen."
|
||||
|
@ -162,10 +163,10 @@ msgid "UnNotify"
|
|||
msgstr "Nicht mehr benachrichtigen"
|
||||
|
||||
msgid "Flag"
|
||||
msgstr "Flag"
|
||||
msgstr "Markieren"
|
||||
|
||||
msgid "UnFlag"
|
||||
msgstr "UnFlag"
|
||||
msgstr "Markierung aufheben"
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Anmelden"
|
||||
|
@ -181,7 +182,7 @@ msgid "Enter login credentials"
|
|||
msgstr "Zugangsdaten eingeben"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Benutzername"
|
||||
msgstr "Nutzername"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Passwort"
|
||||
|
@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "Passwort vergessen"
|
|||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||||
msgstr "Die Anmeldung über HTTP wurde deaktiviert. Zum Anmelden %swechsele bitte zu HTTPS%s."
|
||||
msgstr "Die Anmeldung über HTTP wurde deaktiviert. Zum Anmelden %swechsle bitte zu HTTPS%s."
|
||||
|
||||
msgid "Search Criteria"
|
||||
msgstr "Suchkriterien"
|
||||
|
@ -204,15 +205,15 @@ msgid "Packages"
|
|||
msgstr "Pakete"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
||||
msgstr "Kann das Paket, in das die Stimmen und Kommentare übernommen werden sollen, nicht finden."
|
||||
msgstr "Das Paket, in das die Stimmen und Kommentare übernommen werden sollen, kann nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr "Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte die Bestätigungs-Checkbox aktivieren."
|
||||
msgstr "Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte aktiviere die Bestätigungs-Checkbox."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||
msgstr "Ein Fehler ist während des Empfangs der Paket-Details entstanden."
|
||||
msgstr "Während des Empfangs der Paket-Details ist ein Fehler aufgetreten."
|
||||
|
||||
msgid "Missing a required field."
|
||||
msgstr "Ein benötigtes Feld ist nicht ausgefüllt."
|
||||
|
@ -221,31 +222,31 @@ msgid "Password fields do not match."
|
|||
msgstr "Passwort-Felder sind unterschiedlich."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail."
|
||||
msgstr "Ungültige E-mail-Adresse."
|
||||
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||
msgstr "Es wurde ein Passwort-Reset für den Account, der mit dieser E-mail-Adresse verknüpft ist, angefordert. Wenn du dein Passwort zurücksetzen möchtest, dann folge dem untenstehenden Link, ansonsten kannst du diese Nachricht ignorieren und nichts wird passieren."
|
||||
msgstr "Es wurde ein Passwort-Reset für den Account, der mit dieser E-Mail-Adresse verknüpft ist, angefordert. Wenn Du Dein Passwort zurücksetzen möchtest, folge dem untenstehenden Link, ansonsten kannst Du diese Nachricht ignorieren und nichts wird geschehen."
|
||||
|
||||
msgid "Password Reset"
|
||||
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
||||
|
||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||
msgstr "Überprüfe dein E-mail Postfach für den Bestätigungslink."
|
||||
msgstr "Überprüfe Dein E-Mail-Postfach hinsichtlich des Bestätigungslinks."
|
||||
|
||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
|
||||
|
||||
msgid "Confirm your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Bestätige deine E-Mail Adresse:"
|
||||
msgstr "Bestätige Deine E-Mail-Adresse:"
|
||||
|
||||
msgid "Enter your new password:"
|
||||
msgstr "Gib dein neues Passwort ein:"
|
||||
msgstr "Gib Dein neues Passwort ein:"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm your new password:"
|
||||
msgstr "Bestätige dein neues Passwort:"
|
||||
msgstr "Bestätige Dein neues Passwort:"
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Weiter"
|
||||
|
@ -254,10 +255,10 @@ msgstr "Weiter"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||
" message to the %saur-general%s mailing list."
|
||||
msgstr "Wenn Du die E-Mail-Addresse vergessen hast, die Du für deine Registrierung benutzt hast, sende bitte eine Nachricht an die %saur-general%s Mailing-Liste."
|
||||
msgstr "Wenn Du die E-Mail-Adresse vergessen hast, die Du für Deine Registrierung benutzt hast, sende bitte eine Nachricht an die %saur-general%s Mailing-Liste."
|
||||
|
||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Gib deine E-Mail Adresse ein:"
|
||||
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse ein:"
|
||||
|
||||
msgid "Package Deletion"
|
||||
msgstr "Pakete entfernen"
|
||||
|
@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "Paket löschen: %s"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
|
||||
msgstr "Benutze dieses Formular, um das Paket (%s%s%s) im AUR zu löschen. "
|
||||
msgstr "Benutze dieses Formular, um das Paket (%s%s%s) aus dem AUR zu löschen. "
|
||||
|
||||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||||
msgstr "Die Löschung eines Pakets ist endgültig."
|
||||
|
@ -277,7 +278,7 @@ msgid "Select the checkbox to confirm action."
|
|||
msgstr "Wähle ein Kästchen aus, um die Aktion zu bestätigen."
|
||||
|
||||
msgid "Confirm package deletion"
|
||||
msgstr "Bestätige das Entfernen des Paketes"
|
||||
msgstr "Bestätige das Löschen des Pakets"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
@ -300,7 +301,7 @@ msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
|||
msgstr "Wenn das Paket einmal verschmolzen ist, kann diese Aktion nicht mehr revidiert werden."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
||||
msgstr "Trage den Namen des Paketes ein, in das du das vorliegende Paket verschmelzen willst."
|
||||
msgstr "Trag den Namen des Pakets ein, in welches Du das vorliegende Paket verschmelzen willst."
|
||||
|
||||
msgid "Merge into:"
|
||||
msgstr "Verschmelze in:"
|
||||
|
@ -312,20 +313,20 @@ msgid "Merge"
|
|||
msgstr "Verschmelzen"
|
||||
|
||||
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
|
||||
msgstr "Nur Trusted User und Entwickler können Pakete verschmelzen."
|
||||
msgstr "Nur vertrauenswürdige Benutzer und Entwickler können Pakete verschmelzen."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
|
||||
msgstr "Fehler - Hochgeladene Datei größer als die maximal erlaubte Größe (%s)"
|
||||
msgstr "Fehler - Hochgeladene Datei ist größer als die maximal erlaubte Größe (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Error - File partially uploaded"
|
||||
msgstr "Fehler - Datei teilweise hochgeladen"
|
||||
msgstr "Fehler - Datei wurde teilweise hochgeladen"
|
||||
|
||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||
msgstr "Fehler - Keine Datei hochgeladen."
|
||||
|
||||
msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
|
||||
msgstr "Fehler - konnte das temporäre Upload-Verzeichnis nicht lokalisieren"
|
||||
msgstr "Fehler - Temporäres Upload-Verzeichnis konnte nicht lokalisiert werden"
|
||||
|
||||
msgid "Error - File could not be written"
|
||||
msgstr "Fehler - Datei konnte nicht geschrieben werden"
|
||||
|
@ -333,16 +334,16 @@ msgstr "Fehler - Datei konnte nicht geschrieben werden"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||
" makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr "Fehler - nicht unterstütztes Dateiformat (bitte übermittle nur Dateien im tar.gz Format von makepkg(8))."
|
||||
msgstr "Fehler - Nicht unterstütztes Dateiformat (bitte übermittle nur Dateien im tar.gz-Format von makepkg(8))."
|
||||
|
||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||
msgstr "Fehler - unkomprimierte Datei zu groß."
|
||||
msgstr "Fehler - Unkomprimierte Datei zu groß."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||
msgstr "Fehler - Tarball darf keine Dateien außerhalb eines Verzeichnisses enthalten."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||
msgstr "Fehler - Tarball darf keine verschachtelten unterverzeichnisse haben."
|
||||
msgstr "Fehler - Tarball darf keine verschachtelten Unterverzeichnisse enthalten."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||||
msgstr "Fehler - Tarball darf nicht mehr als ein Verzeichnis enthalten."
|
||||
|
@ -354,15 +355,15 @@ msgstr "Fehler beim Entpacken der hochgeladenen Datei - PKGBUILD existiert nicht
|
|||
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
||||
msgstr "Fehlende %s Variable im PKGBUILD."
|
||||
|
||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||
msgstr "Der Paket-URL fehlt ein Protokoll (z.B. http:// oder ftp://)."
|
||||
|
||||
msgid "Error - The AUR does not support split packages!"
|
||||
msgstr "Fehler - das AUR unterstützt keine geteilten Pakete!"
|
||||
msgstr "Fehler - Das AUR unterstützt keine geteilten Pakete!"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||||
msgstr "Ungültiger Name: Es dürfen nur Kleinbuchstaben verwendet werden."
|
||||
|
||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||
msgstr "Der Paket-URL fehlt ein Protokoll (z.B. http:// oder ftp://)."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr "Fehler - Paketnamen dürfen nicht länger als %d Zeichen sein"
|
||||
|
@ -385,26 +386,26 @@ msgstr "Fehler - Paketversionen dürfen nicht länger als %d Zeichen sein"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not create directory %s."
|
||||
msgstr "Konnte das Verzeichnis %s nicht erstellen."
|
||||
msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
|
||||
msgstr "Keine Berechtigung zum Überschreiben des Packets %s%s%s."
|
||||
msgstr "Keine Berechtigung zum Überschreiben des Pakets %s%s%s."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||
"official repos."
|
||||
msgstr "%s ist auf der Paket-Blacklist, bitte sieh nach, ob es in einem offiziellen Repository ist."
|
||||
msgstr "%s ist auf der Paket-Blacklist. Bitte sieh nach, ob es in einem offiziellen Repository ist."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not change directory to %s."
|
||||
msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln."
|
||||
msgstr "Es konnte nicht in das Verzeichnis %s gewechselt werden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||
"--source`."
|
||||
msgstr "Lade deine Quellpakete hier hoch. Generiere eines mit `makepkg --source`."
|
||||
msgstr "Lade Deine Quellpakete hier hoch. Generiere eines mit `makepkg --source`."
|
||||
|
||||
msgid "Package Category"
|
||||
msgstr "Paket-Kategorie"
|
||||
|
@ -419,25 +420,25 @@ msgid "Upload"
|
|||
msgstr "Hochladen"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
|
||||
msgstr "Tut mir Leid, dieser Server erlaubt kein Hochladen von Dateien."
|
||||
msgstr "Dieser Server erlaubt leider kein Hochladen von Dateien."
|
||||
|
||||
msgid "You must create an account before you can upload packages."
|
||||
msgstr "Du mußt ein Konto anlegen, bevor Du Dateien hochladen kannst."
|
||||
msgstr "Du musst ein Konto anlegen, bevor Du Dateien hochladen kannst."
|
||||
|
||||
msgid "Trusted User"
|
||||
msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)"
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve proposal details."
|
||||
msgstr "Konnte Vorschlag-Details nicht ermitteln."
|
||||
msgstr "Es konnten keine Vorschlag-Details ermittelt werden."
|
||||
|
||||
msgid "Voting is closed for this proposal."
|
||||
msgstr "Die Abstimmungsphase für diesen Vorschlag ist beendet."
|
||||
|
||||
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
|
||||
msgstr "Du kannst in einem Vorschlag, der dich selbst betrifft, nicht abstimmen."
|
||||
msgstr "Du kannst über einen Vorschlag, der dich selbst betrifft, nicht abstimmen."
|
||||
|
||||
msgid "You've already voted for this proposal."
|
||||
msgstr "Du hast für diesen Vorschlag bereits abgestimmt."
|
||||
msgstr "Du hast über diesen Vorschlag bereits abgestimmt."
|
||||
|
||||
msgid "Vote ID not valid."
|
||||
msgstr "Ungültige Abstimmungs-ID."
|
||||
|
@ -446,7 +447,7 @@ msgid "Current Votes"
|
|||
msgstr "Laufende Abstimmungen"
|
||||
|
||||
msgid "Past Votes"
|
||||
msgstr "Abgeschloßene Abstimmungen"
|
||||
msgstr "Abgeschlossene Abstimmungen"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Zurück"
|
||||
|
@ -457,8 +458,13 @@ msgstr "Weiter"
|
|||
msgid "Voters"
|
||||
msgstr "Abstimmende"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
||||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Missing User ID"
|
||||
msgstr "Benutzer-ID fehlt."
|
||||
msgstr "Benutzer-ID fehlt"
|
||||
|
||||
msgid "The username is invalid."
|
||||
msgstr "Der Nutzername ist ungültig."
|
||||
|
@ -468,7 +474,7 @@ msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
|||
msgstr "Er muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein."
|
||||
|
||||
msgid "Start and end with a letter or number"
|
||||
msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden."
|
||||
msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden"
|
||||
|
||||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||||
msgstr "Kann nur einen Punkt, Unter- oder Bindestrich enthalten."
|
||||
|
@ -484,29 +490,39 @@ msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
|||
msgstr "Der PGP-Schlüssel-Fingerabdruck ist ungültig."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot increase account permissions."
|
||||
msgstr "Kann die Zugriffsrechte auf das Konto nicht erweitern."
|
||||
msgstr "Die Zugriffsrechte des Kontos können nicht erweitert werden."
|
||||
|
||||
msgid "Language is not currently supported."
|
||||
msgstr "Diese Sprache wird momentan noch nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
||||
msgstr "Der Nutzername, %s%s%s, ist bereits in Benutzung."
|
||||
msgstr "Der Nutzername %s%s%s ist bereits vergeben."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
||||
msgstr "Die Adresse, %s%s%s, ist bereits in Benutzung."
|
||||
msgstr "Die Adresse %s%s%s wird bereits verwendet."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
|
||||
msgstr "Beim Erstellen des Kontos, %s%s%s, trat ein Fehler auf."
|
||||
msgstr "Beim Erstellen des Kontos %s%s%s ist ein Fehler aufgetreten."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
||||
msgstr "Das Konto, %s%s%s, wurde erfolgreich erstellt."
|
||||
msgstr "Das Konto %s%s%s wurde erfolgreich erstellt."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
|
||||
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
|
||||
"pasting it into your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
||||
msgstr "Zur Anmeldung bitte auf den Login-Link oben klicken."
|
||||
msgstr "Klicke zur Anmeldung bitte oben auf den Login-Link."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
||||
|
@ -514,13 +530,25 @@ msgstr "Es wurden keine Änderungen am Konto %s%s%s vorgenommen."
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
|
||||
msgstr "Das Konto, %s%s%s, wurde erfolgreich geändert."
|
||||
msgstr "Das Konto %s%s%s wurde erfolgreich bearbeitet."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
||||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
||||
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
||||
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bad username or password."
|
||||
msgstr "Falscher Nutzername oder falsches Passwort."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||||
msgstr "Ungültige Kombination von E-Mail und Reset-Schlüssel."
|
||||
msgstr "Ungültige Kombination aus E-Mail und Reset-Schlüssel."
|
||||
|
||||
msgid "Error retrieving package details."
|
||||
msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Details."
|
||||
|
@ -544,10 +572,10 @@ msgid "You did not select any packages to flag."
|
|||
msgstr "Du hast kein Paket zum Markieren ausgewählt."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
||||
msgstr "Die gewählten Pakete wurden als \"Veraltet\" markiert."
|
||||
msgstr "Die gewählten Pakete wurden als \"veraltet\" markiert."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||||
msgstr "Du musst dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können."
|
||||
msgstr "Du musst Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||||
msgstr "Du hast kein Paket für das Entfernen der Markierung ausgewählt."
|
||||
|
@ -556,52 +584,52 @@ msgid "The selected packages have been unflagged."
|
|||
msgstr "Die Markierungen der gewählten Pakete wurden entfernt."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
||||
msgstr "Du musst dich anmelden, um Pakete zu löschen."
|
||||
msgstr "Du musst Dich anmelden, um Pakete zu löschen."
|
||||
|
||||
msgid "You do have permission to delete packages."
|
||||
msgstr "Du hast keine Berechtigung zum Löschen von Paketen."
|
||||
msgid "You do not have permission to delete packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||
msgstr "Du hast kein Paket zum Löschen ausgewählt."
|
||||
msgstr "Du hast keine Pakete zum Löschen ausgewählt."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been deleted."
|
||||
msgstr "Die gewählten Pakete wurden gelöscht."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
|
||||
msgstr "Du musst dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können."
|
||||
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Pakete übernehmen zu können."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
|
||||
msgstr "Du musst dich anmelden, um die Betreuung eines Paketes abzugeben."
|
||||
msgstr "Du musst anmeldet sein, um die Betreuung eines Paketes abzugeben."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to adopt."
|
||||
msgstr "Du hast kein Paket zum Übernehmen gewählt."
|
||||
msgstr "Du hast keine Pakete zum Übernehmen gewählt."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to disown."
|
||||
msgstr "Du hast kein Paket gewählt, dessen Betreuung Du abgeben willst."
|
||||
msgstr "Du hast keine Pakete gewählt, deren Betreuung Du abgeben willst."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been adopted."
|
||||
msgstr "Das gewählte Paket wurde übernommen."
|
||||
msgstr "Die gewählten Pakete wurde übernommen."
|
||||
|
||||
msgid "The selected packages have been disowned."
|
||||
msgstr "Die Betreuung der gewählten Pakete wurde freigegeben."
|
||||
msgstr "Die Betreuung der gewählten Pakete wurde abgegeben."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
||||
msgstr "Du mußt dich anmelden, um für ein Paket stimmen zu können."
|
||||
msgstr "Du musst angemeldet sein, um für Pakete stimmen zu können."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||||
msgstr "Du musst dich anmelden, um Pakete abwählen zu können."
|
||||
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Pakete abwählen zu können."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
||||
msgstr "Du hast kein Paket zum Wählen ausgewählt."
|
||||
msgstr "Du hast keine Pakete zum Wählen markiert."
|
||||
|
||||
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
|
||||
msgstr "Deine Stimmen wurden von den markierten Paketen entfernt."
|
||||
|
||||
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
|
||||
msgstr "Deine Stimmen wurden für die gewählten Pakete gezählt."
|
||||
msgstr "Deine Stimmen wurden für die markierten Pakete gezählt."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't add to notification list."
|
||||
msgstr "Konnte nichts zur Benachrichtigungsliste hinzufügen."
|
||||
msgstr "Es konnte nichts zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt werden."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
||||
|
@ -612,7 +640,7 @@ msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
|||
msgstr "Du wurdest von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||||
msgstr "Du musst Dich anmelden, um Paket-Informationen zu bearbeiten."
|
||||
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Paket-Informationen zu bearbeiten."
|
||||
|
||||
msgid "Missing comment ID."
|
||||
msgstr "Kommentar-ID fehlt."
|
||||
|
@ -633,7 +661,7 @@ msgid "You are not allowed to change this package category."
|
|||
msgstr "Du darfst diese Paketkategorie nicht ändern."
|
||||
|
||||
msgid "Package category changed."
|
||||
msgstr "Kategorie des Paketes wurde verändert."
|
||||
msgstr "Die Kategorie des Pakets wurde verändert."
|
||||
|
||||
msgid "Account Type"
|
||||
msgstr "Konto-Typ"
|
||||
|
@ -663,7 +691,7 @@ msgid "Never"
|
|||
msgstr "Niemals"
|
||||
|
||||
msgid "View this user's packages"
|
||||
msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers"
|
||||
msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "required"
|
||||
msgstr "Notwendig"
|
||||
|
@ -693,7 +721,7 @@ msgid "Reset"
|
|||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
msgid "No results matched your search criteria."
|
||||
msgstr "Die Suche ergab leider kein Ergebnis."
|
||||
msgstr "Deine Suche enthält leider keine Ergebnisse."
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
@ -729,13 +757,13 @@ msgid "New Comment Notification"
|
|||
msgstr "Neue Kommentar-Benachrichtigung"
|
||||
|
||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Als \"Veraltet\" markieren"
|
||||
msgstr "Als \"veraltet\" markieren"
|
||||
|
||||
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
||||
msgstr "\"Veraltet\"-Markierung entfernen"
|
||||
msgstr "\"veraltet\"-Markierung entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Packages"
|
||||
msgstr "Pakete entfernen"
|
||||
msgstr "Pakete löschen"
|
||||
|
||||
msgid "Merge into"
|
||||
msgstr "Verschmelzen mit"
|
||||
|
@ -766,7 +794,7 @@ msgid "Latest Comments"
|
|||
msgstr "Neueste Kommentare"
|
||||
|
||||
msgid "Delete comment"
|
||||
msgstr "Entferne Kommentar"
|
||||
msgstr "Kommentar löschen"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Comment by %s"
|
||||
|
@ -791,16 +819,16 @@ msgid "Download tarball"
|
|||
msgstr "Tar-Archiv herunterladen"
|
||||
|
||||
msgid "Flagged out-of-date"
|
||||
msgstr "Als veraltet markiert"
|
||||
msgstr "Als \"veraltet\" markiert"
|
||||
|
||||
msgid "Flag package out-of-date"
|
||||
msgstr "Paket als veraltet markieren"
|
||||
msgstr "Paket als \"veraltet\" markieren"
|
||||
|
||||
msgid "Unflag package"
|
||||
msgstr "Entferne Paketmarkierung"
|
||||
msgstr "Paketmarkierung entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "Remove vote"
|
||||
msgstr "Votum entfernen"
|
||||
msgstr "Stimme entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "Vote for this package"
|
||||
msgstr "Für dieses Paket stimmen"
|
||||
|
@ -809,19 +837,19 @@ msgid "Disable notifications"
|
|||
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Notify of new comments"
|
||||
msgstr "Benachrichtige über neue Kommentare"
|
||||
msgstr "Über neue Kommentare benachrichtigen"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Package"
|
||||
msgstr "Paket löschen"
|
||||
|
||||
msgid "Merge Package"
|
||||
msgstr "Verschmelze Pakete"
|
||||
msgstr "Paket verschmelzen"
|
||||
|
||||
msgid "Adopt Package"
|
||||
msgstr "Übernehme Paket"
|
||||
msgstr "Paket übernehmen"
|
||||
|
||||
msgid "Disown Package"
|
||||
msgstr "Gebe Paket ab"
|
||||
msgstr "Paket abgeben"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
@ -845,11 +873,11 @@ msgid "Submitter"
|
|||
msgstr "Eingereicht von"
|
||||
|
||||
msgid "View account information for"
|
||||
msgstr "Rufe die Konto-Informationen auf für"
|
||||
msgstr "Konto-Informationen aufrufen für"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "View account information for %s"
|
||||
msgstr "Rufe die Konto-Informationen auf für %s"
|
||||
msgstr "Konto-Informationen aufrufen für %s"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Keine"
|
||||
|
@ -870,7 +898,7 @@ msgid "Dependencies"
|
|||
msgstr "Abhängigkeiten"
|
||||
|
||||
msgid "View packages details for"
|
||||
msgstr "Rufe die Paket-Informationen auf für"
|
||||
msgstr "Paket-Informationen aufrufen für"
|
||||
|
||||
msgid "Required by"
|
||||
msgstr "Benötigt von"
|
||||
|
@ -882,7 +910,7 @@ msgid "Name, Description"
|
|||
msgstr "Name, Beschreibung"
|
||||
|
||||
msgid "Name Only"
|
||||
msgstr "nur Name"
|
||||
msgstr "Nur Name"
|
||||
|
||||
msgid "Exact name"
|
||||
msgstr "Genauer Name"
|
||||
|
@ -964,16 +992,16 @@ msgid "Actions"
|
|||
msgstr "Aktionen"
|
||||
|
||||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Markierung \"Veraltet\" entfernen"
|
||||
msgstr "\"veraltet\"-Markierung entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "Adopt Packages"
|
||||
msgstr "Pakete übernehmen"
|
||||
|
||||
msgid "Disown Packages"
|
||||
msgstr "Betreuung der Pakete freigeben"
|
||||
msgstr "Betreuung der Pakete abgeben"
|
||||
|
||||
msgid "Any type"
|
||||
msgstr "Irgendein Typ"
|
||||
msgstr "Beliebiger Typ"
|
||||
|
||||
msgid "Last vote"
|
||||
msgstr "Letzte Stimme"
|
||||
|
@ -988,7 +1016,7 @@ msgid "Orphan Packages"
|
|||
msgstr "Verwaiste Pakete"
|
||||
|
||||
msgid "Packages added in the past 7 days"
|
||||
msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tage hinzugefügt wurden"
|
||||
msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt wurden"
|
||||
|
||||
msgid "Packages updated in the past 7 days"
|
||||
msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen aktualisiert wurden"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue