Translation updates from Transifex

Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer 2013-03-26 07:27:47 +01:00
parent 0703b02c53
commit 504747e106
23 changed files with 936 additions and 313 deletions

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 09:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 15:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-25 02:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -108,7 +108,7 @@ msgid ""
msgstr "Innsendte PKGBUILD-filer %små%s følge %sStandarden for Arch Pakker%s ellers vil de bli slettet!"
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Husk å stemme på din favorittpakke!"
msgstr "Husk å stemme på dine favorittpakker!"
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Noen pakker finnes som binærfiler i [community]."
@ -351,15 +351,15 @@ msgstr "Feil oppstod under utpakking av opplastet fil - PKGBUILD finnes ikke."
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "Mangler variabelen %s i PKGBUILD."
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Pakkens URL mangler en protokoll (som http:// eller ftp://)"
msgid "Error - The AUR does not support split packages!"
msgstr "Feil - AUR støtter ikke splittede pakker!"
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Ugyldig navn: kun små bokstaver er lov."
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Pakkens URL mangler en protokoll (som http:// eller ftp://)"
#, php-format
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
msgstr "Feil - Pakkenavnet kan ikke inneholde mer enn %d bokstaver"
@ -454,6 +454,11 @@ msgstr "Neste"
msgid "Voters"
msgstr "Velgere"
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Funksjonen for registrering av nye kontoer har blitt slått av for din IP adresse, sannsynligvis på grunn av vedvarende spam-angrep. Vi beklager ulempen dette medfører."
msgid "Missing User ID"
msgstr "Mangler bruker-ID"
@ -502,6 +507,16 @@ msgstr "Feil ved oppretting av konto, %s%s%s."
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt laget."
#, php-format
msgid ""
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
"pasting it into your browser."
msgstr "Velkommen til %s! Lag et passord for din nye konto ved å trykke på lenken nedenfor. Dersom lenken ikke virker, kopier og lim adressen inn i nettleseren din."
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Nullstillingskode har blitt sendt til e-post adressen din."
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Klikk på Logg inn lenken over for å bruke kontoen."
@ -513,6 +528,18 @@ msgstr "Ingen endringer ble utført på kontoen, %s%s%s."
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt endret."
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Inlogging er slått av for din IP adresse, sannsynligvis på grunn av vedvarende spam-angrep. Beklager ulempen dette medfører."
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "Passordet ditt har blitt nullstilt. Dersom du akkurat laget en ny konto, vennligst følg lenken som ble sendt på e-post, for å sette et passord. Hvis ikke, bruk %sNullstill Passord% siden til å få tilsendt en nullstillingskode."
msgid "Bad username or password."
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
@ -555,8 +582,8 @@ msgstr "De valgte pakkene fått fjernet markeringen."
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr "Du må være logget inn før du kan slette pakker."
msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr "Du har tilgang til å slette pakker."
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Du har ikke rettighetene som skal til for å kunne slette pakker."
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Du valgte ingen pakker for sletting."