mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
f40c06aad0
commit
74b771f3b7
25 changed files with 2765 additions and 1817 deletions
237
po/es.po
237
po/es.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011
|
||||
# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
|
||||
|
@ -14,14 +14,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-09 05:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-21 04:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/es/)\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
|
||||
"es/)\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Page Not Found"
|
||||
|
@ -30,6 +31,9 @@ msgstr "Página no encontrada"
|
|||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||||
msgstr "Disculpe, la página que solicitó no existe."
|
||||
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Cuenta"
|
||||
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas"
|
||||
|
||||
|
@ -110,31 +114,43 @@ msgstr "Inicio"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
||||
"Guidelines%s for more information."
|
||||
msgstr "¡Bienvenido al repositorio de usuarios de Arch! Lea las %sDirectrices del usuario del AUR%s y las %sDirectrices del usuario de confianza del AUR%s para mayor información."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Bienvenido al repositorio de usuarios de Arch! Lea las %sDirectrices del "
|
||||
"usuario del AUR%s y las %sDirectrices del usuario de confianza del AUR%s "
|
||||
"para mayor información."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||||
"otherwise they will be deleted!"
|
||||
msgstr "Los PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de empaquetado de Arch%s de otra forma serán eliminados."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de "
|
||||
"empaquetado de Arch%s de otra forma serán eliminados."
|
||||
|
||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||
msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||||
msgstr "Algunos paquetes pueden estar provistos de forma binaria en [community]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos paquetes pueden estar provistos de forma binaria en [community]."
|
||||
|
||||
msgid "Discussion"
|
||||
msgstr "Debate"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
|
||||
" structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
|
||||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
|
||||
"structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
|
||||
"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
|
||||
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-"
|
||||
"dev%s mailing list."
|
||||
msgstr "La discusión general sobre el repositorio de usuarios de Arch (AUR) y la estructura de usuarios de confianza se realiza en %sla lista de correos aur-general%s. Solicitudes de orfandad de paquete, de unión y/o borrado deben ser presentadas en el enlace %sAcciones del paquete%s de cada paquete. Para la discusión en relación con el desarrollo del AUR, utilice %sla lista de correo aur-dev%s."
|
||||
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-dev"
|
||||
"%s mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La discusión general sobre el repositorio de usuarios de Arch (AUR) y la "
|
||||
"estructura de usuarios de confianza se realiza en %sla lista de correos aur-"
|
||||
"general%s. Solicitudes de orfandad de paquete, de unión y/o borrado deben "
|
||||
"ser presentadas en el enlace %sSolicitudes para el paquete%s de cada "
|
||||
"paquete. Para la discusión en relación con el desarrollo del AUR, utilice "
|
||||
"%sla lista de correo aur-dev%s."
|
||||
|
||||
msgid "Bug Reporting"
|
||||
msgstr "Informe de errores"
|
||||
|
@ -145,7 +161,12 @@ msgid ""
|
|||
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
|
||||
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
|
||||
"appropriate package page."
|
||||
msgstr "Si encuentra un error en el AUR, llene un informe de error en nuestro %srastreador de errores o «bug tracker»%s. Use este para reportar %súnicamente%s errores del AUR. Para reportar errores de empaquetado debe contactar al encargado o deje un comentario en la página respectiva del paquete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si encuentra un error en el AUR, llene un informe de error en nuestro "
|
||||
"%srastreador de errores o «bug tracker»%s. Use este para reportar "
|
||||
"%súnicamente%s errores del AUR. Para reportar errores de empaquetado debe "
|
||||
"contactar al encargado o deje un comentario en la página respectiva del "
|
||||
"paquete."
|
||||
|
||||
msgid "DISCLAIMER"
|
||||
msgstr "ACLARATORIA"
|
||||
|
@ -153,7 +174,9 @@ msgstr "ACLARATORIA"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||
"files is at your own risk."
|
||||
msgstr "Los paquetes no soportados son producidos por los usuarios. Cualquier uso de los archivos de estos es a su propio riesgo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los paquetes no soportados son producidos por los usuarios. Cualquier uso de "
|
||||
"los archivos de estos es a su propio riesgo."
|
||||
|
||||
msgid "Package Search"
|
||||
msgstr "Buscar paquetes"
|
||||
|
@ -210,7 +233,9 @@ msgstr "Olvidó su cotraseña"
|
|||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||||
msgstr "La autentificación por HTTP está deshabilitada. %scambie a HTTPS%s si desea autentificarse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La autentificación por HTTP está deshabilitada. %scambie a HTTPS%s si desea "
|
||||
"autentificarse"
|
||||
|
||||
msgid "Search Criteria"
|
||||
msgstr "Criterio de búsqueda"
|
||||
|
@ -227,6 +252,10 @@ msgstr "Falta un campo obligatorio."
|
|||
msgid "Password fields do not match."
|
||||
msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||
msgstr "Su contraseña debe tener como mínimo %s letras."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail."
|
||||
msgstr "Dirección de correo no válida."
|
||||
|
||||
|
@ -234,7 +263,10 @@ msgid ""
|
|||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||
msgstr "Una petición de reinicio de contraseña ha sido enviada para la cuenta asociada a su dirección. Si quiere reiniciar su contraseña siga el siguiente enlace, si no es así, ignore este mensaje y no ocurrirá nada."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una petición de reinicio de contraseña ha sido enviada para la cuenta "
|
||||
"asociada a su dirección. Si quiere reiniciar su contraseña siga el siguiente "
|
||||
"enlace, si no es así, ignore este mensaje y no ocurrirá nada."
|
||||
|
||||
msgid "Password Reset"
|
||||
msgstr "Reiniciar la contraseña"
|
||||
|
@ -259,23 +291,27 @@ msgstr "Continuar"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||
" message to the %saur-general%s mailing list."
|
||||
msgstr "Si olvidó la dirección de correo que usó para registrarse, envíe un mensaje a la %slista de correo aur-general%s."
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
|
||||
"message to the %saur-general%s mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si olvidó la dirección de correo que usó para registrarse, envíe un mensaje "
|
||||
"a la %slista de correo aur-general%s."
|
||||
|
||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Introduzca su dirección de correo:"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
||||
msgstr "No se puede encontrar el paquete para unir los votos y comentarios en él."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede encontrar el paquete para unir los votos y comentarios en él."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
||||
msgstr "No se puede unir un paquete base consigo mismo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr "Los paquetes seleccionados no han sido eliminados, compruebe la casilla de confirmación."
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los paquetes seleccionados no han sido eliminados, compruebe la casilla de "
|
||||
"confirmación."
|
||||
|
||||
msgid "Package Deletion"
|
||||
msgstr "Eliminación de paquetes"
|
||||
|
@ -288,7 +324,9 @@ msgstr "Eliminar paquete: %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
||||
"from the AUR: "
|
||||
msgstr "Use este formulario para eliminar el paquete base %s%s%s y los siguientes paquetes en el AUR:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use este formulario para eliminar el paquete base %s%s%s y los siguientes "
|
||||
"paquetes en el AUR:"
|
||||
|
||||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||||
msgstr "El eliminado de un paquete es permanente."
|
||||
|
@ -303,7 +341,8 @@ msgid "Delete"
|
|||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
|
||||
msgstr "Solamente Usuarios de confiaza y Desarrolladores pueden eliminar paquetes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solamente Usuarios de confiaza y Desarrolladores pueden eliminar paquetes."
|
||||
|
||||
msgid "Package Merging"
|
||||
msgstr "Unión de paquetes"
|
||||
|
@ -314,7 +353,8 @@ msgstr "Unir paquete: %s"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
||||
msgstr "Este formulario es para fusionar el paquete base %s%s%s en otro paquete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este formulario es para fusionar el paquete base %s%s%s en otro paquete."
|
||||
|
||||
msgid "The following packages will be deleted: "
|
||||
msgstr "Los siguientes paquetes serán eliminados:"
|
||||
|
@ -335,10 +375,11 @@ msgid "Merge"
|
|||
msgstr "Unión"
|
||||
|
||||
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
|
||||
msgstr "Solamente usuarios de confianza y desarrolladores pueden unir paquetes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solamente usuarios de confianza y desarrolladores pueden unir paquetes."
|
||||
|
||||
msgid "File Request"
|
||||
msgstr "Archivo de solicitud"
|
||||
msgstr "Solicitud para el paquete"
|
||||
|
||||
msgid "Close Request"
|
||||
msgstr "Cerrar solicitud"
|
||||
|
@ -375,21 +416,26 @@ msgid "Error - File could not be written"
|
|||
msgstr "Error - El archivo no pudo ser escrito"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||
" makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr "Error - El archivo tiene un formato no compatible (envíe archivos comprimidos únicamente en .tar.gz generados por «makepkg(8)»)."
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
|
||||
"makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error - El archivo tiene un formato no compatible (envíe archivos "
|
||||
"comprimidos únicamente en .tar.gz generados por «makepkg(8)»)."
|
||||
|
||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||
msgstr "Error - el tamaño del archivo descomprimido es demasiado grande."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||
msgstr "Error - el archivo comprimido no puede contener archivos fuera de un directorio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error - el archivo comprimido no puede contener archivos fuera de un "
|
||||
"directorio."
|
||||
|
||||
msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
|
||||
msgstr "Error - todos los archivos deben tener permisos Unix 644 o 755."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||
msgstr "Error - el archivo comprimido no puede contener subdirectorios anidados."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error - el archivo comprimido no puede contener subdirectorios anidados."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||||
msgstr "Error - el archivo comprimido no puede contener más de un directorio."
|
||||
|
@ -401,15 +447,19 @@ msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
|||
msgstr "No se pudo desempaquetar - no existe el fichero PKGBUILD."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
|
||||
" create AUR source packages."
|
||||
msgstr "El paquete fuente no contiene ningún metadato, use «mkaurball» para crear paquetes fuente de AUR."
|
||||
"The source package does not contain any meta data. Please use `makepkg --"
|
||||
"source` from pacman 4.2.0 or newer to create AUR source packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El paquete fuente no contiene metadato alguno. Utilice «makepkg --source» "
|
||||
"con pacman 4.2.0 o superior para crear paquetes fuente para el AUR."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||||
msgstr "Nombre no válido: solamente se permiten letras minúsculas."
|
||||
|
||||
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
|
||||
msgstr "Falta el protocolo en la dirección URL del paquete (es decir, http://, ftp://)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falta el protocolo en la dirección URL del paquete (es decir, http://, "
|
||||
"ftp://)"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
|
||||
|
@ -417,7 +467,8 @@ msgstr "Error - El nombre de paquete no puede superar los %d caracteres."
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr "Error - La dirección URL del paquete no puede superara los %d caracteres"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error - La dirección URL del paquete no puede superara los %d caracteres"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
|
||||
|
@ -435,7 +486,9 @@ msgstr "Error - La versión del paquete no puede superar los %d caracteres"
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||
"official repos."
|
||||
msgstr "%s está en la lista negra de paquetes, compruebe si está disponible en los repositorios oficiales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s está en la lista negra de paquetes, compruebe si está disponible en los "
|
||||
"repositorios oficiales."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
|
||||
|
@ -450,8 +503,10 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
|||
msgstr "No se pudo cambiar el directorio a %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
|
||||
msgstr "Suba sus paquetes fuentes aquí. Cree paquetes fuentes con «mkaurball»."
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
||||
"source`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suba sus paquetes fuente aquí. Cree el paquete fuente con «makepkg --source»."
|
||||
|
||||
msgid "Package Category"
|
||||
msgstr "Categoría del paquete"
|
||||
|
@ -504,7 +559,10 @@ msgstr "Votantes"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
||||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||||
msgstr "El registro de nuevas cuentas está desabilitado para su dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los inconvenientes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El registro de nuevas cuentas está desabilitado para su dirección IP, "
|
||||
"probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los "
|
||||
"inconvenientes"
|
||||
|
||||
msgid "Missing User ID"
|
||||
msgstr "Falta el identificador de usuario"
|
||||
|
@ -522,10 +580,6 @@ msgstr "Comenzar y acabar con una letra o número"
|
|||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||||
msgstr "Solamente puede contener un punto, guion bajo o guion."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||
msgstr "Su contraseña debe tener como mínimo %s letras."
|
||||
|
||||
msgid "The email address is invalid."
|
||||
msgstr "La dirección de correo no es válida."
|
||||
|
||||
|
@ -562,7 +616,10 @@ msgid ""
|
|||
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
|
||||
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
|
||||
"pasting it into your browser."
|
||||
msgstr "¡Bienvenido/a a %s! En orden para crear su contraseña para su nueva cuenta, haga clic en el enlace inferior. Si este no funciona, copie y pegue este en la barra de direcciones de su navegador web."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Bienvenido/a a %s! En orden para crear su contraseña para su nueva cuenta, "
|
||||
"haga clic en el enlace inferior. Si este no funciona, copie y pegue este en "
|
||||
"la barra de direcciones de su navegador web."
|
||||
|
||||
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
||||
msgstr "Una llave para reiniciar su contraseña a sido enviada a su correo."
|
||||
|
@ -578,7 +635,10 @@ msgstr "La cuenta, %s%s%s, fue modificada satisfactoriamente"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
||||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||||
msgstr "El formulario de registro ha sido deshabilitado para su dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los inconvenientes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formulario de registro ha sido deshabilitado para su dirección IP, "
|
||||
"probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los "
|
||||
"inconvenientes"
|
||||
|
||||
msgid "Account suspended"
|
||||
msgstr "Cuenta suspendida"
|
||||
|
@ -588,7 +648,11 @@ msgid ""
|
|||
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
||||
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
||||
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
||||
msgstr "Su contraseña ha sido reiniciada, si creó una nueva cuenta, utilice el enlace inferior para confirmar el correo y así crear su contraseña inicial. En caso contrario, pida una reinicio de contraseña en la página para %sReiniciar las contraseñas%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su contraseña ha sido reiniciada, si creó una nueva cuenta, utilice el "
|
||||
"enlace inferior para confirmar el correo y así crear su contraseña inicial. "
|
||||
"En caso contrario, pida una reinicio de contraseña en la página para "
|
||||
"%sReiniciar las contraseñas%s."
|
||||
|
||||
msgid "Bad username or password."
|
||||
msgstr "Contraseña o nombre de usuario erróneos."
|
||||
|
@ -706,6 +770,9 @@ msgstr "Categoría del paquete cambiada."
|
|||
msgid "View packages details for"
|
||||
msgstr "Ver detalles del paquete para"
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in to file package requests."
|
||||
msgstr "Debe estar identificado para realizar solicitudes para el paquete."
|
||||
|
||||
msgid "The comment field must not be empty."
|
||||
msgstr "El campo de comentarios no debe estar vacío."
|
||||
|
||||
|
@ -719,14 +786,18 @@ msgid "Invalid reason."
|
|||
msgstr "Razón no válida."
|
||||
|
||||
msgid "Only TUs and developers can close requests."
|
||||
msgstr "Solamente los usuarios de confianza y desarrolladores pueden cerrar una solicitud."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solamente los usuarios de confianza y desarrolladores pueden cerrar una "
|
||||
"solicitud."
|
||||
|
||||
msgid "Request closed successfully."
|
||||
msgstr "Solicitud cerr.ada exitosamente"
|
||||
msgstr "Solicitud cerrada exitosamente"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
|
||||
msgstr "Puede usar este formulario para borrar la cuenta de %s en AUR permanentemente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede usar este formulario para borrar la cuenta de %s en AUR "
|
||||
"permanentemente."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
|
||||
|
@ -815,7 +886,8 @@ msgid "Reset"
|
|||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
msgid "No results matched your search criteria."
|
||||
msgstr "No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Account"
|
||||
msgstr "Editar cuenta"
|
||||
|
@ -835,27 +907,6 @@ msgstr "Más"
|
|||
msgid "No more results to display."
|
||||
msgstr "No hay más resultados que mostrar."
|
||||
|
||||
msgid "No New Comment Notification"
|
||||
msgstr "No notificar al haber nuevos comentarios"
|
||||
|
||||
msgid "New Comment Notification"
|
||||
msgstr "Notificar al haber nuevos comentarios"
|
||||
|
||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Marcar como desactualizado"
|
||||
|
||||
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Marcar como actualizado"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Packages"
|
||||
msgstr "Borrar paquetes"
|
||||
|
||||
msgid "Merge into"
|
||||
msgstr "Unir en"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
msgid "My Packages"
|
||||
msgstr "Mis paquetes"
|
||||
|
||||
|
@ -907,8 +958,8 @@ msgstr "Notificación de nuevos comentarios"
|
|||
#, php-format
|
||||
msgid "%d pending request"
|
||||
msgid_plural "%d pending requests"
|
||||
msgstr[0] "%d solicitud pendiente"
|
||||
msgstr[1] "%d solicitudes pendientes"
|
||||
msgstr[0] "Hay %d solicitud pendiente"
|
||||
msgstr[1] "Hay %d solicitudes pendientes"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Package"
|
||||
msgstr "Eliminar paquete"
|
||||
|
@ -931,9 +982,6 @@ msgstr "Cambiar categoría"
|
|||
msgid "Submitter"
|
||||
msgstr "Primer encargado"
|
||||
|
||||
msgid "View account information for"
|
||||
msgstr "Ver informacion de la cuenta "
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "View account information for %s"
|
||||
msgstr "Ver información de la cuenta para %s"
|
||||
|
@ -1026,7 +1074,8 @@ msgstr "Cerrar solicitud: %s"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
|
||||
msgstr "Use este formulario para cerrar la solicitud del paquete base %s%s%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use este formulario para cerrar la solicitud para el paquete base %s%s%s."
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
@ -1034,7 +1083,9 @@ msgstr "Nota"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
||||
"add a comment when rejecting a request."
|
||||
msgstr "El campo de comentarios se puede dejar vacío. Sin embargo, se recomienda encarecidamente añadir un comentario al rechazar una solicitud."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo de comentarios se puede dejar vacío. Sin embargo, se recomienda "
|
||||
"encarecidamente añadir un comentario al rechazar una solicitud."
|
||||
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Razón"
|
||||
|
@ -1050,13 +1101,15 @@ msgstr "Comentario"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "File Request: %s"
|
||||
msgstr "Archivo de solicitud: %s"
|
||||
msgstr "Solicitud para el paquete: %s"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
||||
"the following packages:"
|
||||
msgstr "Use este formulario para presentar una solicitud contra el paquete base %s%s%s el cual incluye los siguientes paquetes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use este formulario para presentar una solicitud para el paquete base %s%s%s "
|
||||
"el cual incluye los siguientes paquetes:"
|
||||
|
||||
msgid "Request type"
|
||||
msgstr "Tipo de solicitud"
|
||||
|
@ -1067,11 +1120,14 @@ msgstr "Borrado"
|
|||
msgid "Orphan"
|
||||
msgstr "Orfandad"
|
||||
|
||||
msgid "Merge into"
|
||||
msgstr "Unir en"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%d package request found."
|
||||
msgid_plural "%d package requests found."
|
||||
msgstr[0] "%d solicitud de paquete encontrada."
|
||||
msgstr[1] "%d solicitudes de paquetes encontradas."
|
||||
msgstr[0] "Se encontró %d solicitud para el paquete."
|
||||
msgstr[1] "Se encontraron %d solicitudes para el paquete."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Page %d of %d."
|
||||
|
@ -1201,6 +1257,9 @@ msgstr "huérfano"
|
|||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acciones"
|
||||
|
||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Marcar como desactualizado"
|
||||
|
||||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Marcar como actualizado"
|
||||
|
||||
|
@ -1210,6 +1269,12 @@ msgstr "Adoptar paquetes"
|
|||
msgid "Disown Packages"
|
||||
msgstr "Abandonar paquetes"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Packages"
|
||||
msgstr "Borrar paquetes"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
msgid "Any type"
|
||||
msgstr "Cualquier tipo"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue