Translation updates from Transifex

Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer 2014-12-27 12:38:51 +01:00
parent f40c06aad0
commit 74b771f3b7
25 changed files with 2765 additions and 1817 deletions

237
po/es.po
View file

@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011
# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
@ -14,14 +14,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-09 05:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-21 04:54+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/es/)\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Page Not Found"
@ -30,6 +31,9 @@ msgstr "Página no encontrada"
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Disculpe, la página que solicitó no existe."
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
@ -110,31 +114,43 @@ msgstr "Inicio"
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr "¡Bienvenido al repositorio de usuarios de Arch! Lea las %sDirectrices del usuario del AUR%s y las %sDirectrices del usuario de confianza del AUR%s para mayor información."
msgstr ""
"¡Bienvenido al repositorio de usuarios de Arch! Lea las %sDirectrices del "
"usuario del AUR%s y las %sDirectrices del usuario de confianza del AUR%s "
"para mayor información."
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "Los PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de empaquetado de Arch%s de otra forma serán eliminados."
msgstr ""
"Los PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de "
"empaquetado de Arch%s de otra forma serán eliminados."
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!"
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Algunos paquetes pueden estar provistos de forma binaria en [community]."
msgstr ""
"Algunos paquetes pueden estar provistos de forma binaria en [community]."
msgid "Discussion"
msgstr "Debate"
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
" structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
"structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-"
"dev%s mailing list."
msgstr "La discusión general sobre el repositorio de usuarios de Arch (AUR) y la estructura de usuarios de confianza se realiza en %sla lista de correos aur-general%s. Solicitudes de orfandad de paquete, de unión y/o borrado deben ser presentadas en el enlace %sAcciones del paquete%s de cada paquete. Para la discusión en relación con el desarrollo del AUR, utilice %sla lista de correo aur-dev%s."
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-dev"
"%s mailing list."
msgstr ""
"La discusión general sobre el repositorio de usuarios de Arch (AUR) y la "
"estructura de usuarios de confianza se realiza en %sla lista de correos aur-"
"general%s. Solicitudes de orfandad de paquete, de unión y/o borrado deben "
"ser presentadas en el enlace %sSolicitudes para el paquete%s de cada "
"paquete. Para la discusión en relación con el desarrollo del AUR, utilice "
"%sla lista de correo aur-dev%s."
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Informe de errores"
@ -145,7 +161,12 @@ msgid ""
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
"appropriate package page."
msgstr "Si encuentra un error en el AUR, llene un informe de error en nuestro %srastreador de errores o «bug tracker»%s. Use este para reportar %súnicamente%s errores del AUR. Para reportar errores de empaquetado debe contactar al encargado o deje un comentario en la página respectiva del paquete."
msgstr ""
"Si encuentra un error en el AUR, llene un informe de error en nuestro "
"%srastreador de errores o «bug tracker»%s. Use este para reportar "
"%súnicamente%s errores del AUR. Para reportar errores de empaquetado debe "
"contactar al encargado o deje un comentario en la página respectiva del "
"paquete."
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "ACLARATORIA"
@ -153,7 +174,9 @@ msgstr "ACLARATORIA"
msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr "Los paquetes no soportados son producidos por los usuarios. Cualquier uso de los archivos de estos es a su propio riesgo."
msgstr ""
"Los paquetes no soportados son producidos por los usuarios. Cualquier uso de "
"los archivos de estos es a su propio riesgo."
msgid "Package Search"
msgstr "Buscar paquetes"
@ -210,7 +233,9 @@ msgstr "Olvidó su cotraseña"
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "La autentificación por HTTP está deshabilitada. %scambie a HTTPS%s si desea autentificarse"
msgstr ""
"La autentificación por HTTP está deshabilitada. %scambie a HTTPS%s si desea "
"autentificarse"
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criterio de búsqueda"
@ -227,6 +252,10 @@ msgstr "Falta un campo obligatorio."
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden."
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Su contraseña debe tener como mínimo %s letras."
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Dirección de correo no válida."
@ -234,7 +263,10 @@ msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr "Una petición de reinicio de contraseña ha sido enviada para la cuenta asociada a su dirección. Si quiere reiniciar su contraseña siga el siguiente enlace, si no es así, ignore este mensaje y no ocurrirá nada."
msgstr ""
"Una petición de reinicio de contraseña ha sido enviada para la cuenta "
"asociada a su dirección. Si quiere reiniciar su contraseña siga el siguiente "
"enlace, si no es así, ignore este mensaje y no ocurrirá nada."
msgid "Password Reset"
msgstr "Reiniciar la contraseña"
@ -259,23 +291,27 @@ msgstr "Continuar"
#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr "Si olvidó la dirección de correo que usó para registrarse, envíe un mensaje a la %slista de correo aur-general%s."
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
"Si olvidó la dirección de correo que usó para registrarse, envíe un mensaje "
"a la %slista de correo aur-general%s."
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Introduzca su dirección de correo:"
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "No se puede encontrar el paquete para unir los votos y comentarios en él."
msgstr ""
"No se puede encontrar el paquete para unir los votos y comentarios en él."
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "No se puede unir un paquete base consigo mismo."
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Los paquetes seleccionados no han sido eliminados, compruebe la casilla de confirmación."
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
"Los paquetes seleccionados no han sido eliminados, compruebe la casilla de "
"confirmación."
msgid "Package Deletion"
msgstr "Eliminación de paquetes"
@ -288,7 +324,9 @@ msgstr "Eliminar paquete: %s"
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "Use este formulario para eliminar el paquete base %s%s%s y los siguientes paquetes en el AUR:"
msgstr ""
"Use este formulario para eliminar el paquete base %s%s%s y los siguientes "
"paquetes en el AUR:"
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "El eliminado de un paquete es permanente."
@ -303,7 +341,8 @@ msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Solamente Usuarios de confiaza y Desarrolladores pueden eliminar paquetes."
msgstr ""
"Solamente Usuarios de confiaza y Desarrolladores pueden eliminar paquetes."
msgid "Package Merging"
msgstr "Unión de paquetes"
@ -314,7 +353,8 @@ msgstr "Unir paquete: %s"
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "Este formulario es para fusionar el paquete base %s%s%s en otro paquete."
msgstr ""
"Este formulario es para fusionar el paquete base %s%s%s en otro paquete."
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Los siguientes paquetes serán eliminados:"
@ -335,10 +375,11 @@ msgid "Merge"
msgstr "Unión"
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Solamente usuarios de confianza y desarrolladores pueden unir paquetes."
msgstr ""
"Solamente usuarios de confianza y desarrolladores pueden unir paquetes."
msgid "File Request"
msgstr "Archivo de solicitud"
msgstr "Solicitud para el paquete"
msgid "Close Request"
msgstr "Cerrar solicitud"
@ -375,21 +416,26 @@ msgid "Error - File could not be written"
msgstr "Error - El archivo no pudo ser escrito"
msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr "Error - El archivo tiene un formato no compatible (envíe archivos comprimidos únicamente en .tar.gz generados por «makepkg(8)»)."
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
"makepkg(8) only)."
msgstr ""
"Error - El archivo tiene un formato no compatible (envíe archivos "
"comprimidos únicamente en .tar.gz generados por «makepkg(8)»)."
msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Error - el tamaño del archivo descomprimido es demasiado grande."
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr "Error - el archivo comprimido no puede contener archivos fuera de un directorio."
msgstr ""
"Error - el archivo comprimido no puede contener archivos fuera de un "
"directorio."
msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
msgstr "Error - todos los archivos deben tener permisos Unix 644 o 755."
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr "Error - el archivo comprimido no puede contener subdirectorios anidados."
msgstr ""
"Error - el archivo comprimido no puede contener subdirectorios anidados."
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr "Error - el archivo comprimido no puede contener más de un directorio."
@ -401,15 +447,19 @@ msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "No se pudo desempaquetar - no existe el fichero PKGBUILD."
msgid ""
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
" create AUR source packages."
msgstr "El paquete fuente no contiene ningún metadato, use «mkaurball» para crear paquetes fuente de AUR."
"The source package does not contain any meta data. Please use `makepkg --"
"source` from pacman 4.2.0 or newer to create AUR source packages."
msgstr ""
"El paquete fuente no contiene metadato alguno. Utilice «makepkg --source» "
"con pacman 4.2.0 o superior para crear paquetes fuente para el AUR."
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nombre no válido: solamente se permiten letras minúsculas."
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Falta el protocolo en la dirección URL del paquete (es decir, http://, ftp://)"
msgstr ""
"Falta el protocolo en la dirección URL del paquete (es decir, http://, "
"ftp://)"
#, php-format
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
@ -417,7 +467,8 @@ msgstr "Error - El nombre de paquete no puede superar los %d caracteres."
#, php-format
msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
msgstr "Error - La dirección URL del paquete no puede superara los %d caracteres"
msgstr ""
"Error - La dirección URL del paquete no puede superara los %d caracteres"
#, php-format
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
@ -435,7 +486,9 @@ msgstr "Error - La versión del paquete no puede superar los %d caracteres"
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr "%s está en la lista negra de paquetes, compruebe si está disponible en los repositorios oficiales."
msgstr ""
"%s está en la lista negra de paquetes, compruebe si está disponible en los "
"repositorios oficiales."
#, php-format
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
@ -450,8 +503,10 @@ msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "No se pudo cambiar el directorio a %s."
msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
msgstr "Suba sus paquetes fuentes aquí. Cree paquetes fuentes con «mkaurball»."
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
"source`."
msgstr ""
"Suba sus paquetes fuente aquí. Cree el paquete fuente con «makepkg --source»."
msgid "Package Category"
msgstr "Categoría del paquete"
@ -504,7 +559,10 @@ msgstr "Votantes"
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "El registro de nuevas cuentas está desabilitado para su dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los inconvenientes"
msgstr ""
"El registro de nuevas cuentas está desabilitado para su dirección IP, "
"probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los "
"inconvenientes"
msgid "Missing User ID"
msgstr "Falta el identificador de usuario"
@ -522,10 +580,6 @@ msgstr "Comenzar y acabar con una letra o número"
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Solamente puede contener un punto, guion bajo o guion."
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Su contraseña debe tener como mínimo %s letras."
msgid "The email address is invalid."
msgstr "La dirección de correo no es válida."
@ -562,7 +616,10 @@ msgid ""
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
"pasting it into your browser."
msgstr "¡Bienvenido/a a %s! En orden para crear su contraseña para su nueva cuenta, haga clic en el enlace inferior. Si este no funciona, copie y pegue este en la barra de direcciones de su navegador web."
msgstr ""
"¡Bienvenido/a a %s! En orden para crear su contraseña para su nueva cuenta, "
"haga clic en el enlace inferior. Si este no funciona, copie y pegue este en "
"la barra de direcciones de su navegador web."
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Una llave para reiniciar su contraseña a sido enviada a su correo."
@ -578,7 +635,10 @@ msgstr "La cuenta, %s%s%s, fue modificada satisfactoriamente"
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "El formulario de registro ha sido deshabilitado para su dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los inconvenientes"
msgstr ""
"El formulario de registro ha sido deshabilitado para su dirección IP, "
"probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los "
"inconvenientes"
msgid "Account suspended"
msgstr "Cuenta suspendida"
@ -588,7 +648,11 @@ msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "Su contraseña ha sido reiniciada, si creó una nueva cuenta, utilice el enlace inferior para confirmar el correo y así crear su contraseña inicial. En caso contrario, pida una reinicio de contraseña en la página para %sReiniciar las contraseñas%s."
msgstr ""
"Su contraseña ha sido reiniciada, si creó una nueva cuenta, utilice el "
"enlace inferior para confirmar el correo y así crear su contraseña inicial. "
"En caso contrario, pida una reinicio de contraseña en la página para "
"%sReiniciar las contraseñas%s."
msgid "Bad username or password."
msgstr "Contraseña o nombre de usuario erróneos."
@ -706,6 +770,9 @@ msgstr "Categoría del paquete cambiada."
msgid "View packages details for"
msgstr "Ver detalles del paquete para"
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Debe estar identificado para realizar solicitudes para el paquete."
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "El campo de comentarios no debe estar vacío."
@ -719,14 +786,18 @@ msgid "Invalid reason."
msgstr "Razón no válida."
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Solamente los usuarios de confianza y desarrolladores pueden cerrar una solicitud."
msgstr ""
"Solamente los usuarios de confianza y desarrolladores pueden cerrar una "
"solicitud."
msgid "Request closed successfully."
msgstr "Solicitud cerr.ada exitosamente"
msgstr "Solicitud cerrada exitosamente"
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "Puede usar este formulario para borrar la cuenta de %s en AUR permanentemente."
msgstr ""
"Puede usar este formulario para borrar la cuenta de %s en AUR "
"permanentemente."
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
@ -815,7 +886,8 @@ msgid "Reset"
msgstr "Limpiar"
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda."
msgstr ""
"No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda."
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar cuenta"
@ -835,27 +907,6 @@ msgstr "Más"
msgid "No more results to display."
msgstr "No hay más resultados que mostrar."
msgid "No New Comment Notification"
msgstr "No notificar al haber nuevos comentarios"
msgid "New Comment Notification"
msgstr "Notificar al haber nuevos comentarios"
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marcar como desactualizado"
msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Marcar como actualizado"
msgid "Delete Packages"
msgstr "Borrar paquetes"
msgid "Merge into"
msgstr "Unir en"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "My Packages"
msgstr "Mis paquetes"
@ -907,8 +958,8 @@ msgstr "Notificación de nuevos comentarios"
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d solicitud pendiente"
msgstr[1] "%d solicitudes pendientes"
msgstr[0] "Hay %d solicitud pendiente"
msgstr[1] "Hay %d solicitudes pendientes"
msgid "Delete Package"
msgstr "Eliminar paquete"
@ -931,9 +982,6 @@ msgstr "Cambiar categoría"
msgid "Submitter"
msgstr "Primer encargado"
msgid "View account information for"
msgstr "Ver informacion de la cuenta "
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Ver información de la cuenta para %s"
@ -1026,7 +1074,8 @@ msgstr "Cerrar solicitud: %s"
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "Use este formulario para cerrar la solicitud del paquete base %s%s%s."
msgstr ""
"Use este formulario para cerrar la solicitud para el paquete base %s%s%s."
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@ -1034,7 +1083,9 @@ msgstr "Nota"
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr "El campo de comentarios se puede dejar vacío. Sin embargo, se recomienda encarecidamente añadir un comentario al rechazar una solicitud."
msgstr ""
"El campo de comentarios se puede dejar vacío. Sin embargo, se recomienda "
"encarecidamente añadir un comentario al rechazar una solicitud."
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
@ -1050,13 +1101,15 @@ msgstr "Comentario"
#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr "Archivo de solicitud: %s"
msgstr "Solicitud para el paquete: %s"
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr "Use este formulario para presentar una solicitud contra el paquete base %s%s%s el cual incluye los siguientes paquetes:"
msgstr ""
"Use este formulario para presentar una solicitud para el paquete base %s%s%s "
"el cual incluye los siguientes paquetes:"
msgid "Request type"
msgstr "Tipo de solicitud"
@ -1067,11 +1120,14 @@ msgstr "Borrado"
msgid "Orphan"
msgstr "Orfandad"
msgid "Merge into"
msgstr "Unir en"
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "%d solicitud de paquete encontrada."
msgstr[1] "%d solicitudes de paquetes encontradas."
msgstr[0] "Se encontró %d solicitud para el paquete."
msgstr[1] "Se encontraron %d solicitudes para el paquete."
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
@ -1201,6 +1257,9 @@ msgstr "huérfano"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marcar como desactualizado"
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Marcar como actualizado"
@ -1210,6 +1269,12 @@ msgstr "Adoptar paquetes"
msgid "Disown Packages"
msgstr "Abandonar paquetes"
msgid "Delete Packages"
msgstr "Borrar paquetes"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Any type"
msgstr "Cualquier tipo"