mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
f40c06aad0
commit
74b771f3b7
25 changed files with 2765 additions and 1817 deletions
278
po/fr.po
278
po/fr.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012
|
||||
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2013-2014
|
||||
|
@ -14,14 +14,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 16:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/fr/)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-19 10:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cedric Girard <girard.cedric@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
|
||||
"fr/)\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Page Not Found"
|
||||
|
@ -30,6 +31,9 @@ msgstr "Page non trouvée"
|
|||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||||
msgstr "Désolé, la page que vous avez demandée n’existe pas."
|
||||
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Compte"
|
||||
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Comptes"
|
||||
|
||||
|
@ -46,7 +50,8 @@ msgid "Use this form to search existing accounts."
|
|||
msgstr "Utilisez ce formulaire pour rechercher des comptes existants."
|
||||
|
||||
msgid "You must log in to view user information."
|
||||
msgstr "Vous devez vous authentifier pour voir les informations de l’utilisateur."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez vous authentifier pour voir les informations de l’utilisateur."
|
||||
|
||||
msgid "Use this form to create an account."
|
||||
msgstr "Utilisez ce formulaire pour créer un compte."
|
||||
|
@ -110,31 +115,44 @@ msgstr "Accueil"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
||||
"Guidelines%s for more information."
|
||||
msgstr "Bienvenue sur AUR ! Veuillez lire les %sconsignes pour les utilisateurs d’AUR%s et les %sconsignes pour les utilisateurs de confiance%s pour plus d’information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenue sur AUR ! Veuillez lire les %sconsignes pour les utilisateurs d’AUR"
|
||||
"%s et les %sconsignes pour les utilisateurs de confiance%s pour plus "
|
||||
"d’information."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||||
"otherwise they will be deleted!"
|
||||
msgstr "Les PKGBUILD proposés %sdoivent%s respecter les %sstandards d’empaquetage d’Arch%s, sinon ils seront supprimés !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les PKGBUILD proposés %sdoivent%s respecter les %sstandards d’empaquetage "
|
||||
"d’Arch%s, sinon ils seront supprimés !"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||
msgstr "Pensez à voter pour vos paquets favoris !"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||||
msgstr "Certains paquets peuvent être disponibles sous forme binaire dans le dépôt [community]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certains paquets peuvent être disponibles sous forme binaire dans le dépôt "
|
||||
"[community]."
|
||||
|
||||
msgid "Discussion"
|
||||
msgstr "Discussion"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
|
||||
" structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
|
||||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
|
||||
"structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
|
||||
"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
|
||||
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-"
|
||||
"dev%s mailing list."
|
||||
msgstr "Les discussions en rapport avec AUR (Arch User Repository, dépôt des utilisateurs d’Arch Linux) et les utilisateurs de confiance ont lieu sur %saur-general%s. Les demandes de libération, de fusion ou de suppression de paquets doivent se faire en utilisant la boite %sPackage Actions%s. Pour les discussions en rapport avec le développement d’AUR, utilisez la mailing-list %saur-dev%s."
|
||||
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-dev"
|
||||
"%s mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les discussions en rapport avec AUR (Arch User Repository, dépôt des "
|
||||
"utilisateurs d’Arch Linux) et les utilisateurs de confiance ont lieu sur "
|
||||
"%saur-general%s. Les demandes de libération, de fusion ou de suppression de "
|
||||
"paquets doivent se faire en utilisant la boite %sPackage Actions%s. Pour les "
|
||||
"discussions en rapport avec le développement d’AUR, utilisez la mailing-list "
|
||||
"%saur-dev%s."
|
||||
|
||||
msgid "Bug Reporting"
|
||||
msgstr "Rapports de bug"
|
||||
|
@ -145,7 +163,11 @@ msgid ""
|
|||
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
|
||||
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
|
||||
"appropriate package page."
|
||||
msgstr "Si vous trouvez un bug dans AUR, merci de remplir un rapport de bug sur le %stracker%s. N’utilisez le tracker %sque%s pour les bugs de AUR. Pour signaler un bug dans un paquet, contactez directement le mainteneur du paquet, ou laissez un commentaire sur la page du paquet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous trouvez un bug dans AUR, merci de remplir un rapport de bug sur le "
|
||||
"%stracker%s. N’utilisez le tracker %sque%s pour les bugs de AUR. Pour "
|
||||
"signaler un bug dans un paquet, contactez directement le mainteneur du "
|
||||
"paquet, ou laissez un commentaire sur la page du paquet."
|
||||
|
||||
msgid "DISCLAIMER"
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT"
|
||||
|
@ -153,7 +175,9 @@ msgstr "AVERTISSEMENT"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||
"files is at your own risk."
|
||||
msgstr "Les paquets non supportés sont produits par des utilisateurs. Toute utilisation des fichiers fournis se fait à vos propres risques."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les paquets non supportés sont produits par des utilisateurs. Toute "
|
||||
"utilisation des fichiers fournis se fait à vos propres risques."
|
||||
|
||||
msgid "Package Search"
|
||||
msgstr "Recherche d'un paquet"
|
||||
|
@ -210,7 +234,9 @@ msgstr "Mot de passe oublié"
|
|||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||||
msgstr "La connexion HTTP est désactivée. Veuillez %sbasculer en HTTPS%s pour pouvoir vous connecter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La connexion HTTP est désactivée. Veuillez %sbasculer en HTTPS%s pour "
|
||||
"pouvoir vous connecter."
|
||||
|
||||
msgid "Search Criteria"
|
||||
msgstr "Critères de recherche"
|
||||
|
@ -227,6 +253,10 @@ msgstr "Il manque un champ requis."
|
|||
msgid "Password fields do not match."
|
||||
msgstr "Les champs du mot de passe ne correspondent pas."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||
msgstr "Votre mot de passe doit comprendre au moins %s caractères."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail."
|
||||
msgstr "E-mail invalide"
|
||||
|
||||
|
@ -234,7 +264,11 @@ msgid ""
|
|||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||
msgstr "Une demande de réinitialisation de mot de passe a été présentée pour le compte associé à votre adresse e-mail. Si vous souhaitez réinitialiser votre mot de passe suivez le lien ci-dessous, sinon ignorez ce message et rien ne se passera."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une demande de réinitialisation de mot de passe a été présentée pour le "
|
||||
"compte associé à votre adresse e-mail. Si vous souhaitez réinitialiser votre "
|
||||
"mot de passe suivez le lien ci-dessous, sinon ignorez ce message et rien ne "
|
||||
"se passera."
|
||||
|
||||
msgid "Password Reset"
|
||||
msgstr "Réinitialisation de mot de passe"
|
||||
|
@ -259,23 +293,28 @@ msgstr "Continuer"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||
" message to the %saur-general%s mailing list."
|
||||
msgstr "Si vous avez oublié avec quelle adresse e-mail vous vous êtes inscrit, veuillez envoyer un message sur la mailing-list %saur-general%s."
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
|
||||
"message to the %saur-general%s mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez oublié avec quelle adresse e-mail vous vous êtes inscrit, "
|
||||
"veuillez envoyer un message sur la mailing-list %saur-general%s."
|
||||
|
||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Entrez votre adresse e-mail :"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le paquet dans lequel fusionner les votes et les commentaires."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de trouver le paquet dans lequel fusionner les votes et les "
|
||||
"commentaires."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
||||
msgstr "Impossible de fusionner un paquet de base avec lui-même"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr "Les paquets sélectionnés n'ont pas été supprimés, cochez la case de confirmation."
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les paquets sélectionnés n'ont pas été supprimés, cochez la case de "
|
||||
"confirmation."
|
||||
|
||||
msgid "Package Deletion"
|
||||
msgstr "Suppression de paquet"
|
||||
|
@ -288,7 +327,9 @@ msgstr "Supprimer le paquet : %s."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
||||
"from the AUR: "
|
||||
msgstr "Utilisez ce formulaire pour supprimer le paquet de base %s%s%s et les paquets suivants de AUR :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez ce formulaire pour supprimer le paquet de base %s%s%s et les "
|
||||
"paquets suivants de AUR :"
|
||||
|
||||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||||
msgstr "La suppression d’un paquet est permanente."
|
||||
|
@ -303,7 +344,9 @@ msgid "Delete"
|
|||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
|
||||
msgstr "Seuls les Utilisateur de Confiance et les Développeurs peuvent effacer des paquets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seuls les Utilisateur de Confiance et les Développeurs peuvent effacer des "
|
||||
"paquets."
|
||||
|
||||
msgid "Package Merging"
|
||||
msgstr "Fusion de paquet"
|
||||
|
@ -314,7 +357,9 @@ msgstr "Fusionner le paquet : %s"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
||||
msgstr "Utilisez ce formulaire pour fusionner ce paquet de base %s%s%s dans un autre paquet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez ce formulaire pour fusionner ce paquet de base %s%s%s dans un autre "
|
||||
"paquet."
|
||||
|
||||
msgid "The following packages will be deleted: "
|
||||
msgstr "Les paquets suivants vont être supprimés :"
|
||||
|
@ -323,7 +368,8 @@ msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
|||
msgstr "La fusion du paquet est une opération irréversible."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
||||
msgstr "Saisissez le nom du paquet dans lequel vous souhaitez fusionner ce paquet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisissez le nom du paquet dans lequel vous souhaitez fusionner ce paquet."
|
||||
|
||||
msgid "Merge into:"
|
||||
msgstr "Fusionner dans :"
|
||||
|
@ -335,7 +381,9 @@ msgid "Merge"
|
|||
msgstr "Fusionner"
|
||||
|
||||
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
|
||||
msgstr "Seuls les utilisateurs de confiance et les développeurs peuvent fusionner des paquets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seuls les utilisateurs de confiance et les développeurs peuvent fusionner "
|
||||
"des paquets."
|
||||
|
||||
msgid "File Request"
|
||||
msgstr "Requête de Fichier"
|
||||
|
@ -360,7 +408,9 @@ msgstr "Requêtes"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
|
||||
msgstr "Erreur : le fichier envoyé est plus grand que la taille maximale autorisés (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur : le fichier envoyé est plus grand que la taille maximale autorisés "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Error - File partially uploaded"
|
||||
msgstr "Erreur : fichier partiellement envoyé"
|
||||
|
@ -375,21 +425,26 @@ msgid "Error - File could not be written"
|
|||
msgstr "Erreur : le fichier n’a pas pu être écrit"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||
" makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr "Erreur : format de fichier non pris en charge (veuillez ne soumettre qu’une archive gzip générée par makepkg(8) uniquement)."
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
|
||||
"makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur : format de fichier non pris en charge (veuillez ne soumettre qu’une "
|
||||
"archive gzip générée par makepkg(8) uniquement)."
|
||||
|
||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||
msgstr "Erreur : taille du fichier décompressé trop grand."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||
msgstr "Erreur : l’archive source ne peut pas contenir des fichiers en dehors d'un répertoire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur : l’archive source ne peut pas contenir des fichiers en dehors d'un "
|
||||
"répertoire."
|
||||
|
||||
msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
|
||||
msgstr "Erreur : tous les fichiers doivent avoir 644 ou 755 comme permissions."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||
msgstr "Erreur : l’archive source ne peut pas contenir de sous-répertoires imbriqués."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur : l’archive source ne peut pas contenir de sous-répertoires imbriqués."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
||||
msgstr "Erreur : l’archive source ne peut pas contenir plus d'un répertoire."
|
||||
|
@ -398,12 +453,16 @@ msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
|
|||
msgstr "Erreur : tous les dossiers doivent avoir 755 comme permissions."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
||||
msgstr "Erreur en essayant de décompresser le fichier transféré : le fichier PKGBUILD n’existe pas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur en essayant de décompresser le fichier transféré : le fichier "
|
||||
"PKGBUILD n’existe pas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
|
||||
" create AUR source packages."
|
||||
msgstr "Le paquet source ne contient aucune méta-donnée. Utilisez `mkaurball` pour créer le paquet source pour AUR"
|
||||
"The source package does not contain any meta data. Please use `makepkg --"
|
||||
"source` from pacman 4.2.0 or newer to create AUR source packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paquet source ne contient aucune méta-donnée. Utilisez `makepkg --source` "
|
||||
"avec pacman 4.2.0 ou plus récent pour créer les paquets source pour AUR."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||||
msgstr "Nom invalide : seules les lettres minuscules sont autorisées."
|
||||
|
@ -421,21 +480,26 @@ msgstr "Erreur : l’URL du paquet ne doit pas comporter plus de %d caractère
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr "Erreur : la description du paquet ne doit pas comporter plus de %d caractères"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur : la description du paquet ne doit pas comporter plus de %d caractères"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr "Erreur : la licence du paquet ne doit pas comporter plus de %d caractères"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur : la licence du paquet ne doit pas comporter plus de %d caractères"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr "Erreur : la version du paquet ne doit pas comporter plus de %d caractères"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur : la version du paquet ne doit pas comporter plus de %d caractères"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||
"official repos."
|
||||
msgstr "%s est sur la liste noire des paquets, veuillez vérifier si il est disponible dans les dépôts officiels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s est sur la liste noire des paquets, veuillez vérifier si il est "
|
||||
"disponible dans les dépôts officiels."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
|
||||
|
@ -450,8 +514,11 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
|||
msgstr "Impossible de changer le répertoire vers %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
|
||||
msgstr "Envoyez votre paquetage source ici. Créez des paquetages sources avec `mkaurball`."
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
||||
"source`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envoyez vos paquets source ici. Créez des paquets source avec « makepkg --"
|
||||
"source »."
|
||||
|
||||
msgid "Package Category"
|
||||
msgstr "Catégorie du paquet"
|
||||
|
@ -504,7 +571,9 @@ msgstr "Votants"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
||||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||||
msgstr "La création de compte est désactivée pour votre adresse IP, probablement à cause d’attaques de spammeurs. Désolé pour le désagrément."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La création de compte est désactivée pour votre adresse IP, probablement à "
|
||||
"cause d’attaques de spammeurs. Désolé pour le désagrément."
|
||||
|
||||
msgid "Missing User ID"
|
||||
msgstr "ID d'utilisateur manquant"
|
||||
|
@ -522,10 +591,6 @@ msgstr "doit débuter et se terminer par une lettre ou un chiffre."
|
|||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||||
msgstr "ne peut contenir qu'un seul point, tiret bas ou virgule,"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||
msgstr "Votre mot de passe doit comprendre au moins %s caractères."
|
||||
|
||||
msgid "The email address is invalid."
|
||||
msgstr "L'adresse email n'est pas valide."
|
||||
|
||||
|
@ -562,10 +627,14 @@ msgid ""
|
|||
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
|
||||
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
|
||||
"pasting it into your browser."
|
||||
msgstr "Bienvenue sur %s ! Afin de générer un mot de passe pour votre nouveau compte, veuillez suivre le lien ci-dessous. Si le lien ne fonctionne pas, copiez-le et collez-le dans votre navigateur web."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenue sur %s ! Afin de générer un mot de passe pour votre nouveau "
|
||||
"compte, veuillez suivre le lien ci-dessous. Si le lien ne fonctionne pas, "
|
||||
"copiez-le et collez-le dans votre navigateur web."
|
||||
|
||||
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
||||
msgstr "Une clé de réinitialisation de mot de passe vous a été envoyée par e-mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une clé de réinitialisation de mot de passe vous a été envoyée par e-mail."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
||||
|
@ -578,7 +647,9 @@ msgstr "Le compte %s%s%s a été modifié avec succès."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
||||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||||
msgstr "Le formulaire de connexion est actuellement désactivé pour votre adresse IP, probablement à cause d’attaques de spammeurs. Désolé pour le désagrément."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le formulaire de connexion est actuellement désactivé pour votre adresse IP, "
|
||||
"probablement à cause d’attaques de spammeurs. Désolé pour le désagrément."
|
||||
|
||||
msgid "Account suspended"
|
||||
msgstr "Compte suspendu."
|
||||
|
@ -588,13 +659,18 @@ msgid ""
|
|||
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
||||
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
||||
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
||||
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé. Si vous venez de créer un nouveau compte, veuillez utiliser le lien présent dans l’e-mail de confirmation pour modifier le mot de passe. Sinon, demandez une clé de réinitialisation depuis la page « %sRéinitialisation de mot de passe%s »."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre mot de passe a été réinitialisé. Si vous venez de créer un nouveau "
|
||||
"compte, veuillez utiliser le lien présent dans l’e-mail de confirmation pour "
|
||||
"modifier le mot de passe. Sinon, demandez une clé de réinitialisation depuis "
|
||||
"la page « %sRéinitialisation de mot de passe%s »."
|
||||
|
||||
msgid "Bad username or password."
|
||||
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe."
|
||||
|
||||
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
|
||||
msgstr "Une erreur est survenue en essayant de générer une session utilisateur."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur est survenue en essayant de générer une session utilisateur."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
|
||||
msgstr "Combinaison entre l'e-mail et la clef de réinitialisation invalides."
|
||||
|
@ -618,7 +694,9 @@ msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
|||
msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiquetés comme périmés."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||||
msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer l'étiquetage des paquets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer l'étiquetage des "
|
||||
"paquets."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||||
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet auquel retirer l'étiquetage."
|
||||
|
@ -657,7 +735,9 @@ msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
|
|||
msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir voter pour des paquets."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
|
||||
msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer votre vote sur des paquets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer votre vote sur des "
|
||||
"paquets."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to vote for."
|
||||
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet pour lequel vous souhaitez voter."
|
||||
|
@ -673,14 +753,18 @@ msgstr "Ajout impossible à la liste de notification."
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
|
||||
msgstr "Vous avez été ajouté à la liste des notifications de commentaire pour %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez été ajouté à la liste des notifications de commentaire pour %s."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
|
||||
msgstr "Vous avez été retiré de la liste des notifications de commentaire pour %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez été retiré de la liste des notifications de commentaire pour %s."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
|
||||
msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir éditer les informations du paquet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez vous identifier avant de pouvoir éditer les informations du "
|
||||
"paquet."
|
||||
|
||||
msgid "Missing comment ID."
|
||||
msgstr "ID de commentaire manquant."
|
||||
|
@ -706,6 +790,9 @@ msgstr "Catégorie du paquet changé."
|
|||
msgid "View packages details for"
|
||||
msgstr "Voir le paquet"
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in to file package requests."
|
||||
msgstr "Vous devez être identifié pour soumette des requêtes sur des paquets."
|
||||
|
||||
msgid "The comment field must not be empty."
|
||||
msgstr "La zone de commentaire ne doit pas être vide."
|
||||
|
||||
|
@ -719,14 +806,18 @@ msgid "Invalid reason."
|
|||
msgstr "Raison incorrecte."
|
||||
|
||||
msgid "Only TUs and developers can close requests."
|
||||
msgstr "Seuls les utilisateurs de confiance et les développeurs peuvent fermer les requêtes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seuls les utilisateurs de confiance et les développeurs peuvent fermer les "
|
||||
"requêtes."
|
||||
|
||||
msgid "Request closed successfully."
|
||||
msgstr "Requête fermée avec succès."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce formulaire pour effacer le compte AUR %s de façon permanente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas utiliser ce formulaire pour effacer le compte AUR %s de "
|
||||
"façon permanente."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
|
||||
|
@ -835,27 +926,6 @@ msgstr "Plus"
|
|||
msgid "No more results to display."
|
||||
msgstr "Plus de résultats à afficher."
|
||||
|
||||
msgid "No New Comment Notification"
|
||||
msgstr "Pas de notification de nouveau commentaire"
|
||||
|
||||
msgid "New Comment Notification"
|
||||
msgstr "Notification de nouveau commentaire"
|
||||
|
||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Étiqueter comme périmé"
|
||||
|
||||
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Retirer l'étiquette « périmé »"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Packages"
|
||||
msgstr "Supprimer des paquets"
|
||||
|
||||
msgid "Merge into"
|
||||
msgstr "Fusionner dans"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmer"
|
||||
|
||||
msgid "My Packages"
|
||||
msgstr "Mes paquets"
|
||||
|
||||
|
@ -931,9 +1001,6 @@ msgstr "Changer de catégorie"
|
|||
msgid "Submitter"
|
||||
msgstr "Contributeur"
|
||||
|
||||
msgid "View account information for"
|
||||
msgstr "Voir les informations du compte"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "View account information for %s"
|
||||
msgstr "Voir les informations du compte %s"
|
||||
|
@ -1022,22 +1089,25 @@ msgstr "Sources"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Close Request: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fermer la requête : %s"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser ce formulaire pour fermer la requête pour le paquet de base %s%s%s."
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
||||
"add a comment when rejecting a request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le champ commentaires peut être laissé vide. Cependant, il est fortement "
|
||||
"recommandé d'ajouter un commentaire lors du rejet d'une requête."
|
||||
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raison"
|
||||
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr "Accepté"
|
||||
|
@ -1056,7 +1126,9 @@ msgstr "Requête de Fichier: %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
||||
"the following packages:"
|
||||
msgstr "Utilisez ce formulaire pour soumettre une requête concernant le paquet de base %s%s%s contenant les paquets suivant:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez ce formulaire pour soumettre une requête concernant le paquet de "
|
||||
"base %s%s%s contenant les paquets suivant:"
|
||||
|
||||
msgid "Request type"
|
||||
msgstr "Type de requête"
|
||||
|
@ -1067,6 +1139,9 @@ msgstr "Suppression"
|
|||
msgid "Orphan"
|
||||
msgstr "Rendre orphelin"
|
||||
|
||||
msgid "Merge into"
|
||||
msgstr "Fusionner dans"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%d package request found."
|
||||
msgid_plural "%d package requests found."
|
||||
|
@ -1088,22 +1163,22 @@ msgstr "Date"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "~%d days left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~%d jours restants"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "~%d hour left"
|
||||
msgid_plural "~%d hours left"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "~%d heure restante"
|
||||
msgstr[1] "%d heures restantes"
|
||||
|
||||
msgid "<1 hour left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "< 1 heure restante"
|
||||
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepter"
|
||||
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verrouillé"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
@ -1201,6 +1276,9 @@ msgstr "orphelin"
|
|||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Actions"
|
||||
|
||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Étiqueter comme périmé"
|
||||
|
||||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Retirer l'étiquette « périmé »"
|
||||
|
||||
|
@ -1210,6 +1288,12 @@ msgstr "Adopter des paquets"
|
|||
msgid "Disown Packages"
|
||||
msgstr "Abandonner les paquets"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Packages"
|
||||
msgstr "Supprimer des paquets"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmer"
|
||||
|
||||
msgid "Any type"
|
||||
msgstr "Tout type"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue