mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
f40c06aad0
commit
74b771f3b7
25 changed files with 2765 additions and 1817 deletions
183
po/nb.po
183
po/nb.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011,2013-2014
|
||||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
|
||||
|
@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 11:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/nb/)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-19 09:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/aur/"
|
||||
"language/nb/)\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Page Not Found"
|
||||
|
@ -25,6 +26,9 @@ msgstr "Finner ikke siden"
|
|||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||||
msgstr "Den ønskede siden finnes ikke."
|
||||
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Kontoer"
|
||||
|
||||
|
@ -105,13 +109,17 @@ msgstr "Hjem"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
||||
"Guidelines%s for more information."
|
||||
msgstr "Velkommen til AUR! Vennligst les %sAUR Brukerveiledning%s og %sAUR TU Veiledning%s for mer informasjon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velkommen til AUR! Vennligst les %sAUR Brukerveiledning%s og %sAUR TU "
|
||||
"Veiledning%s for mer informasjon."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||||
"otherwise they will be deleted!"
|
||||
msgstr "Innsendte PKGBUILD-filer %små%s følge %sStandarden for Arch Pakker%s ellers vil de bli slettet!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innsendte PKGBUILD-filer %små%s følge %sStandarden for Arch Pakker%s ellers "
|
||||
"vil de bli slettet!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||
msgstr "Husk å stemme på dine favorittpakker!"
|
||||
|
@ -124,12 +132,17 @@ msgstr "Diskusjon"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
|
||||
" structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
|
||||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
|
||||
"structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
|
||||
"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
|
||||
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-"
|
||||
"dev%s mailing list."
|
||||
msgstr "Generell diskusjon om strukturen rundt Arch sin brukerstyrte pakkebrønn (AUR) og betrodde brukere, foregår på %saur-general%s. Nye forespørsler om å gjøre pakker foreldreløse, slå sammen og slette pakker kan opprettes i %sPakkehandling%s-boksen. For diskusjon om utviklingen av AUR, bruk epostlisten %saur-dev%s."
|
||||
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-dev"
|
||||
"%s mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generell diskusjon om strukturen rundt Arch sin brukerstyrte pakkebrønn "
|
||||
"(AUR) og betrodde brukere, foregår på %saur-general%s. Nye forespørsler om å "
|
||||
"gjøre pakker foreldreløse, slå sammen og slette pakker kan opprettes i "
|
||||
"%sPakkehandling%s-boksen. For diskusjon om utviklingen av AUR, bruk "
|
||||
"epostlisten %saur-dev%s."
|
||||
|
||||
msgid "Bug Reporting"
|
||||
msgstr "Feilrapportering"
|
||||
|
@ -140,7 +153,11 @@ msgid ""
|
|||
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
|
||||
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
|
||||
"appropriate package page."
|
||||
msgstr "Hvis du finner en feil i AUR, vennligst fyll ut en feilrepport i vårt %sfeilregister%s. Bruk %skun%s registeret for å rapportere feil om AUR. For å rapportere feil i pakker, kontakt eieren av pakken eller legg igjen en kommentar for pakken det gjelder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du finner en feil i AUR, vennligst fyll ut en feilrepport i vårt "
|
||||
"%sfeilregister%s. Bruk %skun%s registeret for å rapportere feil om AUR. For "
|
||||
"å rapportere feil i pakker, kontakt eieren av pakken eller legg igjen en "
|
||||
"kommentar for pakken det gjelder."
|
||||
|
||||
msgid "DISCLAIMER"
|
||||
msgstr "ANSVARSFRASKRIVELSE"
|
||||
|
@ -148,7 +165,9 @@ msgstr "ANSVARSFRASKRIVELSE"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||
"files is at your own risk."
|
||||
msgstr "Uoffisielle pakker har innhold produsert av andre brukere. All bruk av de tilgjengelige filene er på eget ansvar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uoffisielle pakker har innhold produsert av andre brukere. All bruk av de "
|
||||
"tilgjengelige filene er på eget ansvar."
|
||||
|
||||
msgid "Package Search"
|
||||
msgstr "Pakkesøk"
|
||||
|
@ -222,6 +241,10 @@ msgstr "Mangler et nødvendig felt."
|
|||
msgid "Password fields do not match."
|
||||
msgstr "Passord-feltene stemmer ikke overens."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||
msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail."
|
||||
msgstr "Ugyldig e-post."
|
||||
|
||||
|
@ -229,13 +252,18 @@ msgid ""
|
|||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||
msgstr "Tilbakestilling av passord for kontoen som er knyttet til din e-post adresse ble sendt. Følg lenken nedenfor hvis du ønsker å tilbakestille passordet ditt, eller ignorer denne beskjeden og ingenting vil skje."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tilbakestilling av passord for kontoen som er knyttet til din e-post adresse "
|
||||
"ble sendt. Følg lenken nedenfor hvis du ønsker å tilbakestille passordet "
|
||||
"ditt, eller ignorer denne beskjeden og ingenting vil skje."
|
||||
|
||||
msgid "Password Reset"
|
||||
msgstr "Tilbakestill passord"
|
||||
|
||||
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
|
||||
msgstr "Sjekk e-posten din og bruk den tilsendte lenken for å bekrefte registreringen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sjekk e-posten din og bruk den tilsendte lenken for å bekrefte "
|
||||
"registreringen."
|
||||
|
||||
msgid "Your password has been reset successfully."
|
||||
msgstr "Passordet ditt har blitt tilbakestilt."
|
||||
|
@ -254,9 +282,11 @@ msgstr "Fortsett"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||
" message to the %saur-general%s mailing list."
|
||||
msgstr "Hvis du har glemt e-post adressen du brukte for å registrere deg, så kan du sende en e-post til listen %saur-general%s."
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
|
||||
"message to the %saur-general%s mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du har glemt e-post adressen du brukte for å registrere deg, så kan du "
|
||||
"sende en e-post til listen %saur-general%s."
|
||||
|
||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Fyll ut e-post adressen din:"
|
||||
|
@ -268,9 +298,9 @@ msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
|||
msgstr "Kan ikke slå sammen en basispakke med seg selv."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr "Den valgte pakken har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte."
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den valgte pakken har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte."
|
||||
|
||||
msgid "Package Deletion"
|
||||
msgstr "Sletting av pakke"
|
||||
|
@ -283,7 +313,9 @@ msgstr "Slett pakke: %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
||||
"from the AUR: "
|
||||
msgstr "Bruk dette skjemaet for å slette grunnpakken %s%s%s og følgende pakker fra AUR:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bruk dette skjemaet for å slette grunnpakken %s%s%s og følgende pakker fra "
|
||||
"AUR:"
|
||||
|
||||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||||
msgstr "Slettingen av en pakke er permanent. "
|
||||
|
@ -309,7 +341,8 @@ msgstr "Slå sammen pakke: %s"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
||||
msgstr "Bruk dette skjemaet for å slå sammen grunnpakken %s%s%s med en annen pakke."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bruk dette skjemaet for å slå sammen grunnpakken %s%s%s med en annen pakke."
|
||||
|
||||
msgid "The following packages will be deleted: "
|
||||
msgstr "Følgende pakker vil slettes:"
|
||||
|
@ -370,15 +403,18 @@ msgid "Error - File could not be written"
|
|||
msgstr "Feil - Kunne ikke skrive til fil"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||
" makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr "Feil - filformatet støttes ikke (vennligst send kun inn gzippede kildepakker som er laget med makepkg(8))."
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
|
||||
"makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil - filformatet støttes ikke (vennligst send kun inn gzippede kildepakker "
|
||||
"som er laget med makepkg(8))."
|
||||
|
||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||
msgstr "Feil - den ukomprimerte filstørrelsen er for stor."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||
msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde filer som ikke også er i en mappe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil - kildepakken kan ikke inneholde filer som ikke også er i en mappe."
|
||||
|
||||
msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
|
||||
msgstr "Feil - alle filer må ha filtilgangen 644 eller 755 satt."
|
||||
|
@ -396,9 +432,9 @@ msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
|||
msgstr "Feil oppstod under utpakking av opplastet fil - PKGBUILD finnes ikke."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
|
||||
" create AUR source packages."
|
||||
msgstr "Kildepakken inneholder ingen metadata. Bruk `mkaurball` for å lage kildepakker for AUR."
|
||||
"The source package does not contain any meta data. Please use `makepkg --"
|
||||
"source` from pacman 4.2.0 or newer to create AUR source packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||||
msgstr "Ugyldig navn: kun små bokstaver er lov."
|
||||
|
@ -430,7 +466,9 @@ msgstr "Feil - Pakkens versjon kan ikke inneholde mer enn %d bokstaver"
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||
"official repos."
|
||||
msgstr "Pakken %s er på svartelista. Sjekk om den allerede finnes i de offisielle pakkebrønnene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakken %s er på svartelista. Sjekk om den allerede finnes i de offisielle "
|
||||
"pakkebrønnene."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
|
||||
|
@ -445,8 +483,9 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
|||
msgstr "Kunne ikke åpne %s-mappen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
|
||||
msgstr "Last opp kildepakken din her. Lag kildepakker med `mkaurball`."
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
||||
"source`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Package Category"
|
||||
msgstr "Pakkekategori"
|
||||
|
@ -499,7 +538,10 @@ msgstr "Velgere"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
||||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||||
msgstr "Funksjonen for registrering av nye kontoer har blitt slått av for din IP adresse, sannsynligvis på grunn av vedvarende spam-angrep. Vi beklager ulempen dette medfører."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funksjonen for registrering av nye kontoer har blitt slått av for din IP "
|
||||
"adresse, sannsynligvis på grunn av vedvarende spam-angrep. Vi beklager "
|
||||
"ulempen dette medfører."
|
||||
|
||||
msgid "Missing User ID"
|
||||
msgstr "Mangler bruker-ID"
|
||||
|
@ -517,10 +559,6 @@ msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer"
|
|||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||||
msgstr "Kan kun innehold ett punktum, en understrek, eller en bindestrek."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||
msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn."
|
||||
|
||||
msgid "The email address is invalid."
|
||||
msgstr "E-postadressen er ugyldig."
|
||||
|
||||
|
@ -557,7 +595,10 @@ msgid ""
|
|||
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
|
||||
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
|
||||
"pasting it into your browser."
|
||||
msgstr "Velkommen til %s! Lag et passord for din nye konto ved å trykke på lenken nedenfor. Dersom lenken ikke virker, kopier og lim adressen inn i nettleseren din."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velkommen til %s! Lag et passord for din nye konto ved å trykke på lenken "
|
||||
"nedenfor. Dersom lenken ikke virker, kopier og lim adressen inn i "
|
||||
"nettleseren din."
|
||||
|
||||
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
||||
msgstr "Nullstillingskode har blitt sendt til e-post adressen din."
|
||||
|
@ -573,7 +614,9 @@ msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt endret."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
||||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||||
msgstr "Inlogging er slått av for din IP adresse, sannsynligvis på grunn av vedvarende spam-angrep. Beklager ulempen dette medfører."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inlogging er slått av for din IP adresse, sannsynligvis på grunn av "
|
||||
"vedvarende spam-angrep. Beklager ulempen dette medfører."
|
||||
|
||||
msgid "Account suspended"
|
||||
msgstr "Kontoen er stengt"
|
||||
|
@ -583,7 +626,11 @@ msgid ""
|
|||
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
||||
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
||||
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
||||
msgstr "Passordet har blitt nullstilt. Dersom du akkurat laget en ny konto, vennligst følg lenken som ble sendt på e-post og sett så et nytt passord. Ellers kan du bruke %sNullstill Passord% siden til å få tilsendt en nullstillingskode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Passordet har blitt nullstilt. Dersom du akkurat laget en ny konto, "
|
||||
"vennligst følg lenken som ble sendt på e-post og sett så et nytt passord. "
|
||||
"Ellers kan du bruke %sNullstill Passord% siden til å få tilsendt en "
|
||||
"nullstillingskode."
|
||||
|
||||
msgid "Bad username or password."
|
||||
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
|
||||
|
@ -613,7 +660,8 @@ msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
|
|||
msgstr "De valgte pakkene har nå blitt markert som utdaterte."
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
|
||||
msgstr "Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen fra pakker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen fra pakker."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to unflag."
|
||||
msgstr "Ingen pakker ble valgt for å fjerne markeringer fra."
|
||||
|
@ -701,6 +749,9 @@ msgstr "Pakkekategori endret."
|
|||
msgid "View packages details for"
|
||||
msgstr "Vis pakkedetaljer for"
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in to file package requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The comment field must not be empty."
|
||||
msgstr "Kommentarfeltet kan ikke være tomt."
|
||||
|
||||
|
@ -830,27 +881,6 @@ msgstr "Flere"
|
|||
msgid "No more results to display."
|
||||
msgstr "Ingen flere resultater å vise."
|
||||
|
||||
msgid "No New Comment Notification"
|
||||
msgstr "Ingen ny påminnelse om kommentarer"
|
||||
|
||||
msgid "New Comment Notification"
|
||||
msgstr "Ny påminnelse om kommentar"
|
||||
|
||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Marker som utdatert"
|
||||
|
||||
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Fjern markering"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Packages"
|
||||
msgstr "Slett pakker"
|
||||
|
||||
msgid "Merge into"
|
||||
msgstr "Flett med"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Bekreft"
|
||||
|
||||
msgid "My Packages"
|
||||
msgstr "Mine pakker"
|
||||
|
||||
|
@ -926,9 +956,6 @@ msgstr "Endre kategori"
|
|||
msgid "Submitter"
|
||||
msgstr "Innsender"
|
||||
|
||||
msgid "View account information for"
|
||||
msgstr "Vis kontoinformasjon for"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "View account information for %s"
|
||||
msgstr "Vis kontoinformasjon for %s"
|
||||
|
@ -1029,7 +1056,9 @@ msgstr "OBS"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
||||
"add a comment when rejecting a request."
|
||||
msgstr "Kommentarfeltet kan stå tomt, men det anbefales å legge igjen en melding når en forespørsel avvises."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kommentarfeltet kan stå tomt, men det anbefales å legge igjen en melding når "
|
||||
"en forespørsel avvises."
|
||||
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Begrunnelse"
|
||||
|
@ -1051,7 +1080,9 @@ msgstr "Send inn forespørsel: %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
||||
"the following packages:"
|
||||
msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere en forespørsel for grunnpakken %s%s%s som inkluderer følgende pakker:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bruk dette skjemaet for å registrere en forespørsel for grunnpakken %s%s%s "
|
||||
"som inkluderer følgende pakker:"
|
||||
|
||||
msgid "Request type"
|
||||
msgstr "Type forespørsel"
|
||||
|
@ -1062,6 +1093,9 @@ msgstr "Sletting"
|
|||
msgid "Orphan"
|
||||
msgstr "Hjemløs"
|
||||
|
||||
msgid "Merge into"
|
||||
msgstr "Flett med"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%d package request found."
|
||||
msgid_plural "%d package requests found."
|
||||
|
@ -1196,6 +1230,9 @@ msgstr "foreldreløs"
|
|||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Handlinger"
|
||||
|
||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Marker som utdatert"
|
||||
|
||||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Fjern markering"
|
||||
|
||||
|
@ -1205,6 +1242,12 @@ msgstr "Adopter pakker"
|
|||
msgid "Disown Packages"
|
||||
msgstr "Gjør pakker foreldreløse"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Packages"
|
||||
msgstr "Slett pakker"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Bekreft"
|
||||
|
||||
msgid "Any type"
|
||||
msgstr "Hvilken som helst type"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue