Translation updates from Transifex

Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer 2014-12-27 12:38:51 +01:00
parent f40c06aad0
commit 74b771f3b7
25 changed files with 2765 additions and 1817 deletions

183
po/nb.po
View file

@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011,2013-2014
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/nb/)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-19 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/aur/"
"language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Page Not Found"
@ -25,6 +26,9 @@ msgstr "Finner ikke siden"
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Den ønskede siden finnes ikke."
msgid "Account"
msgstr ""
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
@ -105,13 +109,17 @@ msgstr "Hjem"
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr "Velkommen til AUR! Vennligst les %sAUR Brukerveiledning%s og %sAUR TU Veiledning%s for mer informasjon."
msgstr ""
"Velkommen til AUR! Vennligst les %sAUR Brukerveiledning%s og %sAUR TU "
"Veiledning%s for mer informasjon."
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "Innsendte PKGBUILD-filer %små%s følge %sStandarden for Arch Pakker%s ellers vil de bli slettet!"
msgstr ""
"Innsendte PKGBUILD-filer %små%s følge %sStandarden for Arch Pakker%s ellers "
"vil de bli slettet!"
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Husk å stemme på dine favorittpakker!"
@ -124,12 +132,17 @@ msgstr "Diskusjon"
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
" structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
"structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-"
"dev%s mailing list."
msgstr "Generell diskusjon om strukturen rundt Arch sin brukerstyrte pakkebrønn (AUR) og betrodde brukere, foregår på %saur-general%s. Nye forespørsler om å gjøre pakker foreldreløse, slå sammen og slette pakker kan opprettes i %sPakkehandling%s-boksen. For diskusjon om utviklingen av AUR, bruk epostlisten %saur-dev%s."
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-dev"
"%s mailing list."
msgstr ""
"Generell diskusjon om strukturen rundt Arch sin brukerstyrte pakkebrønn "
"(AUR) og betrodde brukere, foregår på %saur-general%s. Nye forespørsler om å "
"gjøre pakker foreldreløse, slå sammen og slette pakker kan opprettes i "
"%sPakkehandling%s-boksen. For diskusjon om utviklingen av AUR, bruk "
"epostlisten %saur-dev%s."
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Feilrapportering"
@ -140,7 +153,11 @@ msgid ""
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
"appropriate package page."
msgstr "Hvis du finner en feil i AUR, vennligst fyll ut en feilrepport i vårt %sfeilregister%s. Bruk %skun%s registeret for å rapportere feil om AUR. For å rapportere feil i pakker, kontakt eieren av pakken eller legg igjen en kommentar for pakken det gjelder."
msgstr ""
"Hvis du finner en feil i AUR, vennligst fyll ut en feilrepport i vårt "
"%sfeilregister%s. Bruk %skun%s registeret for å rapportere feil om AUR. For "
"å rapportere feil i pakker, kontakt eieren av pakken eller legg igjen en "
"kommentar for pakken det gjelder."
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "ANSVARSFRASKRIVELSE"
@ -148,7 +165,9 @@ msgstr "ANSVARSFRASKRIVELSE"
msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr "Uoffisielle pakker har innhold produsert av andre brukere. All bruk av de tilgjengelige filene er på eget ansvar."
msgstr ""
"Uoffisielle pakker har innhold produsert av andre brukere. All bruk av de "
"tilgjengelige filene er på eget ansvar."
msgid "Package Search"
msgstr "Pakkesøk"
@ -222,6 +241,10 @@ msgstr "Mangler et nødvendig felt."
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Passord-feltene stemmer ikke overens."
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn."
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Ugyldig e-post."
@ -229,13 +252,18 @@ msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr "Tilbakestilling av passord for kontoen som er knyttet til din e-post adresse ble sendt. Følg lenken nedenfor hvis du ønsker å tilbakestille passordet ditt, eller ignorer denne beskjeden og ingenting vil skje."
msgstr ""
"Tilbakestilling av passord for kontoen som er knyttet til din e-post adresse "
"ble sendt. Følg lenken nedenfor hvis du ønsker å tilbakestille passordet "
"ditt, eller ignorer denne beskjeden og ingenting vil skje."
msgid "Password Reset"
msgstr "Tilbakestill passord"
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Sjekk e-posten din og bruk den tilsendte lenken for å bekrefte registreringen."
msgstr ""
"Sjekk e-posten din og bruk den tilsendte lenken for å bekrefte "
"registreringen."
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Passordet ditt har blitt tilbakestilt."
@ -254,9 +282,11 @@ msgstr "Fortsett"
#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr "Hvis du har glemt e-post adressen du brukte for å registrere deg, så kan du sende en e-post til listen %saur-general%s."
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
"Hvis du har glemt e-post adressen du brukte for å registrere deg, så kan du "
"sende en e-post til listen %saur-general%s."
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Fyll ut e-post adressen din:"
@ -268,9 +298,9 @@ msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Kan ikke slå sammen en basispakke med seg selv."
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Den valgte pakken har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte."
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
"Den valgte pakken har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte."
msgid "Package Deletion"
msgstr "Sletting av pakke"
@ -283,7 +313,9 @@ msgstr "Slett pakke: %s"
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "Bruk dette skjemaet for å slette grunnpakken %s%s%s og følgende pakker fra AUR:"
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å slette grunnpakken %s%s%s og følgende pakker fra "
"AUR:"
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Slettingen av en pakke er permanent. "
@ -309,7 +341,8 @@ msgstr "Slå sammen pakke: %s"
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "Bruk dette skjemaet for å slå sammen grunnpakken %s%s%s med en annen pakke."
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å slå sammen grunnpakken %s%s%s med en annen pakke."
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Følgende pakker vil slettes:"
@ -370,15 +403,18 @@ msgid "Error - File could not be written"
msgstr "Feil - Kunne ikke skrive til fil"
msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr "Feil - filformatet støttes ikke (vennligst send kun inn gzippede kildepakker som er laget med makepkg(8))."
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
"makepkg(8) only)."
msgstr ""
"Feil - filformatet støttes ikke (vennligst send kun inn gzippede kildepakker "
"som er laget med makepkg(8))."
msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Feil - den ukomprimerte filstørrelsen er for stor."
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde filer som ikke også er i en mappe."
msgstr ""
"Feil - kildepakken kan ikke inneholde filer som ikke også er i en mappe."
msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
msgstr "Feil - alle filer må ha filtilgangen 644 eller 755 satt."
@ -396,9 +432,9 @@ msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Feil oppstod under utpakking av opplastet fil - PKGBUILD finnes ikke."
msgid ""
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
" create AUR source packages."
msgstr "Kildepakken inneholder ingen metadata. Bruk `mkaurball` for å lage kildepakker for AUR."
"The source package does not contain any meta data. Please use `makepkg --"
"source` from pacman 4.2.0 or newer to create AUR source packages."
msgstr ""
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Ugyldig navn: kun små bokstaver er lov."
@ -430,7 +466,9 @@ msgstr "Feil - Pakkens versjon kan ikke inneholde mer enn %d bokstaver"
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr "Pakken %s er på svartelista. Sjekk om den allerede finnes i de offisielle pakkebrønnene."
msgstr ""
"Pakken %s er på svartelista. Sjekk om den allerede finnes i de offisielle "
"pakkebrønnene."
#, php-format
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
@ -445,8 +483,9 @@ msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Kunne ikke åpne %s-mappen."
msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
msgstr "Last opp kildepakken din her. Lag kildepakker med `mkaurball`."
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
"source`."
msgstr ""
msgid "Package Category"
msgstr "Pakkekategori"
@ -499,7 +538,10 @@ msgstr "Velgere"
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Funksjonen for registrering av nye kontoer har blitt slått av for din IP adresse, sannsynligvis på grunn av vedvarende spam-angrep. Vi beklager ulempen dette medfører."
msgstr ""
"Funksjonen for registrering av nye kontoer har blitt slått av for din IP "
"adresse, sannsynligvis på grunn av vedvarende spam-angrep. Vi beklager "
"ulempen dette medfører."
msgid "Missing User ID"
msgstr "Mangler bruker-ID"
@ -517,10 +559,6 @@ msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer"
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Kan kun innehold ett punktum, en understrek, eller en bindestrek."
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn."
msgid "The email address is invalid."
msgstr "E-postadressen er ugyldig."
@ -557,7 +595,10 @@ msgid ""
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
"pasting it into your browser."
msgstr "Velkommen til %s! Lag et passord for din nye konto ved å trykke på lenken nedenfor. Dersom lenken ikke virker, kopier og lim adressen inn i nettleseren din."
msgstr ""
"Velkommen til %s! Lag et passord for din nye konto ved å trykke på lenken "
"nedenfor. Dersom lenken ikke virker, kopier og lim adressen inn i "
"nettleseren din."
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Nullstillingskode har blitt sendt til e-post adressen din."
@ -573,7 +614,9 @@ msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt endret."
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Inlogging er slått av for din IP adresse, sannsynligvis på grunn av vedvarende spam-angrep. Beklager ulempen dette medfører."
msgstr ""
"Inlogging er slått av for din IP adresse, sannsynligvis på grunn av "
"vedvarende spam-angrep. Beklager ulempen dette medfører."
msgid "Account suspended"
msgstr "Kontoen er stengt"
@ -583,7 +626,11 @@ msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "Passordet har blitt nullstilt. Dersom du akkurat laget en ny konto, vennligst følg lenken som ble sendt på e-post og sett så et nytt passord. Ellers kan du bruke %sNullstill Passord% siden til å få tilsendt en nullstillingskode."
msgstr ""
"Passordet har blitt nullstilt. Dersom du akkurat laget en ny konto, "
"vennligst følg lenken som ble sendt på e-post og sett så et nytt passord. "
"Ellers kan du bruke %sNullstill Passord% siden til å få tilsendt en "
"nullstillingskode."
msgid "Bad username or password."
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
@ -613,7 +660,8 @@ msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "De valgte pakkene har nå blitt markert som utdaterte."
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen fra pakker."
msgstr ""
"Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen fra pakker."
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Ingen pakker ble valgt for å fjerne markeringer fra."
@ -701,6 +749,9 @@ msgstr "Pakkekategori endret."
msgid "View packages details for"
msgstr "Vis pakkedetaljer for"
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr ""
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Kommentarfeltet kan ikke være tomt."
@ -830,27 +881,6 @@ msgstr "Flere"
msgid "No more results to display."
msgstr "Ingen flere resultater å vise."
msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Ingen ny påminnelse om kommentarer"
msgid "New Comment Notification"
msgstr "Ny påminnelse om kommentar"
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marker som utdatert"
msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Fjern markering"
msgid "Delete Packages"
msgstr "Slett pakker"
msgid "Merge into"
msgstr "Flett med"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
msgid "My Packages"
msgstr "Mine pakker"
@ -926,9 +956,6 @@ msgstr "Endre kategori"
msgid "Submitter"
msgstr "Innsender"
msgid "View account information for"
msgstr "Vis kontoinformasjon for"
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Vis kontoinformasjon for %s"
@ -1029,7 +1056,9 @@ msgstr "OBS"
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr "Kommentarfeltet kan stå tomt, men det anbefales å legge igjen en melding når en forespørsel avvises."
msgstr ""
"Kommentarfeltet kan stå tomt, men det anbefales å legge igjen en melding når "
"en forespørsel avvises."
msgid "Reason"
msgstr "Begrunnelse"
@ -1051,7 +1080,9 @@ msgstr "Send inn forespørsel: %s"
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere en forespørsel for grunnpakken %s%s%s som inkluderer følgende pakker:"
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å registrere en forespørsel for grunnpakken %s%s%s "
"som inkluderer følgende pakker:"
msgid "Request type"
msgstr "Type forespørsel"
@ -1062,6 +1093,9 @@ msgstr "Sletting"
msgid "Orphan"
msgstr "Hjemløs"
msgid "Merge into"
msgstr "Flett med"
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
@ -1196,6 +1230,9 @@ msgstr "foreldreløs"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marker som utdatert"
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Fjern markering"
@ -1205,6 +1242,12 @@ msgstr "Adopter pakker"
msgid "Disown Packages"
msgstr "Gjør pakker foreldreløse"
msgid "Delete Packages"
msgstr "Slett pakker"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
msgid "Any type"
msgstr "Hvilken som helst type"