mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
f40c06aad0
commit
74b771f3b7
25 changed files with 2765 additions and 1817 deletions
211
po/pt_BR.po
211
po/pt_BR.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Albino Biasutti Neto Bino <biasuttin@gmail.com>, 2011
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012-2014
|
||||
|
@ -11,14 +11,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 16:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-19 15:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/aur/"
|
||||
"language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Page Not Found"
|
||||
|
@ -27,6 +28,9 @@ msgstr "Página não encontrada"
|
|||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||||
msgstr "Desculpe, a página que você solicitou não existe."
|
||||
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Conta"
|
||||
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Contas"
|
||||
|
||||
|
@ -107,31 +111,41 @@ msgstr "Início"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
||||
"Guidelines%s for more information."
|
||||
msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor, leia as %sDiretrizes de Usuário do AUR%s e %sDiretrizes de TU do AUR%s para mais informações."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem-vindo ao AUR! Por favor, leia as %sDiretrizes de Usuário do AUR%s e "
|
||||
"%sDiretrizes de TU do AUR%s para mais informações."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||||
"otherwise they will be deleted!"
|
||||
msgstr "PKGBUILDs contribuídos %sdevem%s estar em conformidade com os %sPadrões de Empacotamento do Arch%s, do contrário eles serão excluídos!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PKGBUILDs contribuídos %sdevem%s estar em conformidade com os %sPadrões de "
|
||||
"Empacotamento do Arch%s, do contrário eles serão excluídos!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||
msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||||
msgstr "Alguns pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório [community]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório [community]."
|
||||
|
||||
msgid "Discussion"
|
||||
msgstr "Discussão"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
|
||||
" structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
|
||||
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
|
||||
"structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
|
||||
"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
|
||||
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-"
|
||||
"dev%s mailing list."
|
||||
msgstr "Discussões gerais no que se refere à estrutura de Repositório de Usuário do AUR (AUR) e Trusted User acontecem no %saur-general%s. Requisições de exclusão de pacote e requisições para tornar pacote órfão deveriam ser preenchidas na caixa %sAções do pacote%s. Para discussão relacionada ao desenvolvimento do AUR, use a lista de discussão do %saur-dev%s"
|
||||
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-dev"
|
||||
"%s mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Discussões gerais no que se refere à estrutura de Repositório de Usuário do "
|
||||
"AUR (AUR) e Trusted User acontecem no %saur-general%s. Requisições de "
|
||||
"exclusão de pacote e requisições para tornar pacote órfão deveriam ser "
|
||||
"preenchidas na caixa %sAções do pacote%s. Para discussão relacionada ao "
|
||||
"desenvolvimento do AUR, use a lista de discussão do %saur-dev%s"
|
||||
|
||||
msgid "Bug Reporting"
|
||||
msgstr "Relatório de erros"
|
||||
|
@ -142,7 +156,11 @@ msgid ""
|
|||
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
|
||||
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
|
||||
"appropriate package page."
|
||||
msgstr "Se você encontrar um erro no AUR, por favor preencha um relatório de erro no nosso %sbug tracker%s. Use o tracker para relatar erros encontrados no AUR, %ssomente%s. Para relatar erros de empacotamento, contate o mantenedor do pacote ou deixe um comentário na página de pacote apropriada."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você encontrar um erro no AUR, por favor preencha um relatório de erro no "
|
||||
"nosso %sbug tracker%s. Use o tracker para relatar erros encontrados no AUR, "
|
||||
"%ssomente%s. Para relatar erros de empacotamento, contate o mantenedor do "
|
||||
"pacote ou deixe um comentário na página de pacote apropriada."
|
||||
|
||||
msgid "DISCLAIMER"
|
||||
msgstr "AVISO LEGAL"
|
||||
|
@ -150,7 +168,9 @@ msgstr "AVISO LEGAL"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||
"files is at your own risk."
|
||||
msgstr "Pacotes sem suporte são pacotes produzidos pelos usuários. Qualquer uso dos arquivos fornecidos é de sua própria conta e risco."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pacotes sem suporte são pacotes produzidos pelos usuários. Qualquer uso dos "
|
||||
"arquivos fornecidos é de sua própria conta e risco."
|
||||
|
||||
msgid "Package Search"
|
||||
msgstr "Pesquisar pacote"
|
||||
|
@ -207,7 +227,9 @@ msgstr "Esqueci minha senha"
|
|||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||||
msgstr "Login via HTTP está desabilitado. Favor %sacesse via HTTPs%s caso queira fazer login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Login via HTTP está desabilitado. Favor %sacesse via HTTPs%s caso queira "
|
||||
"fazer login."
|
||||
|
||||
msgid "Search Criteria"
|
||||
msgstr "Critérios de pesquisa"
|
||||
|
@ -224,6 +246,10 @@ msgstr "Preencha todos os campos obrigatórios."
|
|||
msgid "Password fields do not match."
|
||||
msgstr "Campos de senha não correspondem."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||
msgstr "Sua senha deve conter pelo menos %s caracteres."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid e-mail."
|
||||
msgstr "E-mail inválido."
|
||||
|
||||
|
@ -231,7 +257,10 @@ msgid ""
|
|||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||
msgstr "Um pedido de redefinição de senha foi solicitado para a conta associada com seu endereço de e-mail. Se deseja redefinir sua senha acesse o linha abaixo, do contrário ignore essa mensagem e nada vai acontecer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um pedido de redefinição de senha foi solicitado para a conta associada com "
|
||||
"seu endereço de e-mail. Se deseja redefinir sua senha acesse o linha abaixo, "
|
||||
"do contrário ignore essa mensagem e nada vai acontecer."
|
||||
|
||||
msgid "Password Reset"
|
||||
msgstr "Redefinição de senha"
|
||||
|
@ -256,23 +285,26 @@ msgstr "Continuar"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||
" message to the %saur-general%s mailing list."
|
||||
msgstr "Se você esqueceu o endereço de e-mail que você usou para registrar, por favor envie uma mensagem para a lista de e-mail do %saur-general%s."
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
|
||||
"message to the %saur-general%s mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você esqueceu o endereço de e-mail que você usou para registrar, por "
|
||||
"favor envie uma mensagem para a lista de e-mail do %saur-general%s."
|
||||
|
||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail:"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar pacote para nele fundir votos e comentários."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar pacote para nele fundir votos e comentários."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot merge a package base with itself."
|
||||
msgstr "Não é possível mesclar um pacote base com ele mesmo"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr "Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação."
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação."
|
||||
|
||||
msgid "Package Deletion"
|
||||
msgstr "Exclusão de pacotes"
|
||||
|
@ -285,7 +317,9 @@ msgstr "Excluir pacote: %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
|
||||
"from the AUR: "
|
||||
msgstr "Use este formulário para excluir o pacote base %s%s%s e os seguintes pacotes do AUR: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use este formulário para excluir o pacote base %s%s%s e os seguintes pacotes "
|
||||
"do AUR: "
|
||||
|
||||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||||
msgstr "A exclusão de pacote um pacote é permanente."
|
||||
|
@ -311,13 +345,15 @@ msgstr "Mesclar pacote: %s"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
|
||||
msgstr "Use este formulário para mesclar o pacote base %s%s%s em outro pacote. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use este formulário para mesclar o pacote base %s%s%s em outro pacote. "
|
||||
|
||||
msgid "The following packages will be deleted: "
|
||||
msgstr "Os seguintes pacotes serão excluídos: "
|
||||
|
||||
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
||||
msgstr "Assim que o pacote tiver sido mesclado, não é possível reverter a ação."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assim que o pacote tiver sido mesclado, não é possível reverter a ação."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
||||
msgstr "Digite o nome do pacote para o qual você deseja mesclar o pacote."
|
||||
|
@ -357,7 +393,8 @@ msgstr "Requisições"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
|
||||
msgstr "Erro - Foi enviado um arquivo maior do que o tamanho máximo limite (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro - Foi enviado um arquivo maior do que o tamanho máximo limite (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Error - File partially uploaded"
|
||||
msgstr "Erro - Arquivo enviado parcialmente"
|
||||
|
@ -372,9 +409,11 @@ msgid "Error - File could not be written"
|
|||
msgstr "Erro - Não foi possível gravar o arquivo"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||
" makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr "Erro - Não há suporte ao formato de arquivo (por favor, envie apenas tarballs gzip gerados pelo makepkg(8))."
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
|
||||
"makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro - Não há suporte ao formato de arquivo (por favor, envie apenas "
|
||||
"tarballs gzip gerados pelo makepkg(8))."
|
||||
|
||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||
msgstr "Erro - O tamanho do arquivo descompactado é grande demais."
|
||||
|
@ -398,9 +437,11 @@ msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
|
|||
msgstr "Erro ao tentar descompactar o arquivo - PKGBUILD não existe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
|
||||
" create AUR source packages."
|
||||
msgstr "O pacote fonte não contém metadados. Por favor, use \"mkaurball\" para criar pacotes fonte do AUR."
|
||||
"The source package does not contain any meta data. Please use `makepkg --"
|
||||
"source` from pacman 4.2.0 or newer to create AUR source packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O pacote fonte não contém metadados. Por favor, use \"makepkg --source\" do "
|
||||
"pacman 4.2.0 ou posterior para criar pacotes fonte do AUR."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||||
msgstr "Nome inválido: apenas letras minúsculas são permitidas."
|
||||
|
@ -432,7 +473,9 @@ msgstr "Erro - A versão do pacote não pode ser maior do que %d caracteres"
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||
"official repos."
|
||||
msgstr "%s está na lista negra dos pacotes, verifique se ele está disponível nos repositórios oficiais."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s está na lista negra dos pacotes, verifique se ele está disponível nos "
|
||||
"repositórios oficiais."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
|
||||
|
@ -447,8 +490,10 @@ msgid "Could not change directory to %s."
|
|||
msgstr "Não foi possível alterar o diretório para %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
|
||||
msgstr "Envie seus pacotes fonte aqui. Crie pacotes fonte com \"mkaurball\"."
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
||||
"source`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envie seus pacotes fonte aqui. Crie pacotes fonte com \"makepkg --source\"."
|
||||
|
||||
msgid "Package Category"
|
||||
msgstr "Categoria do pacote"
|
||||
|
@ -501,7 +546,9 @@ msgstr "Eleitores"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
||||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||||
msgstr "O registro de conta foi desabilitado para seu endereço IP, provavelmente por causa de ataques continuados de spam. Desculpe a inconveniência."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O registro de conta foi desabilitado para seu endereço IP, provavelmente por "
|
||||
"causa de ataques continuados de spam. Desculpe a inconveniência."
|
||||
|
||||
msgid "Missing User ID"
|
||||
msgstr "Faltando ID de usuário"
|
||||
|
@ -519,10 +566,6 @@ msgstr "Começo e fim com uma letra ou um número"
|
|||
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
|
||||
msgstr "Pode conter somente um ponto, traço inferior ou hífen."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Your password must be at least %s characters."
|
||||
msgstr "Sua senha deve conter pelo menos %s caracteres."
|
||||
|
||||
msgid "The email address is invalid."
|
||||
msgstr "O endereço de e-mail é inválido."
|
||||
|
||||
|
@ -559,10 +602,14 @@ msgid ""
|
|||
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
|
||||
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
|
||||
"pasting it into your browser."
|
||||
msgstr "Bem-vindo ao %s! Para definir uma senha inicial para sua nova conta, por favor clique no link abaixo. Se o link não funciona, tente copiar e colá-lo no seu navegador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem-vindo ao %s! Para definir uma senha inicial para sua nova conta, por "
|
||||
"favor clique no link abaixo. Se o link não funciona, tente copiar e colá-lo "
|
||||
"no seu navegador."
|
||||
|
||||
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
||||
msgstr "Uma chave de redefinição de senha foi enviada para seu endereço de e-mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma chave de redefinição de senha foi enviada para seu endereço de e-mail."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
||||
|
@ -575,7 +622,10 @@ msgstr "A conta, %s%s%s, foi modificada com sucesso."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
||||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||||
msgstr "O formulário de login está desabilitado momento para seu endereço IP, provavelmente por causa de ataques continuados de spam. Desculpe a inconveniência."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O formulário de login está desabilitado momento para seu endereço IP, "
|
||||
"provavelmente por causa de ataques continuados de spam. Desculpe a "
|
||||
"inconveniência."
|
||||
|
||||
msgid "Account suspended"
|
||||
msgstr "Conta suspensa"
|
||||
|
@ -585,7 +635,10 @@ msgid ""
|
|||
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
||||
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
||||
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
||||
msgstr "Sua senha foi redefinida. Se você acabou de criar uma conta, por favor use o link do e-mail de confirmação para definir uma senha inicial. Do contrário, por favor requisite uma chave de senha na página de %sRedefinição de senha%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sua senha foi redefinida. Se você acabou de criar uma conta, por favor use o "
|
||||
"link do e-mail de confirmação para definir uma senha inicial. Do contrário, "
|
||||
"por favor requisite uma chave de senha na página de %sRedefinição de senha%s."
|
||||
|
||||
msgid "Bad username or password."
|
||||
msgstr "Usuário ou senha inválida."
|
||||
|
@ -703,6 +756,9 @@ msgstr "Categoria do pacote alterada."
|
|||
msgid "View packages details for"
|
||||
msgstr "Ver detalhes de pacotes para"
|
||||
|
||||
msgid "You must be logged in to file package requests."
|
||||
msgstr "Você deve estar conectado para preencher requisições de pacotes."
|
||||
|
||||
msgid "The comment field must not be empty."
|
||||
msgstr "O campo de comentário não pode estar vazio"
|
||||
|
||||
|
@ -723,7 +779,9 @@ msgstr "Requisição fechada com sucesso"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
|
||||
msgstr "Você pode usar esse formulário para excluir permanentemente a conta %s do AUR."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode usar esse formulário para excluir permanentemente a conta %s do "
|
||||
"AUR."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
|
||||
|
@ -832,27 +890,6 @@ msgstr "Mais"
|
|||
msgid "No more results to display."
|
||||
msgstr "Não há mais resultados para serem exibidos."
|
||||
|
||||
msgid "No New Comment Notification"
|
||||
msgstr "Não notificar sobre novo comentário"
|
||||
|
||||
msgid "New Comment Notification"
|
||||
msgstr "Notificar sobre novo comentário"
|
||||
|
||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Marcar como desatualizado"
|
||||
|
||||
msgid "UnFlag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Desmarcar desatualizado"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Packages"
|
||||
msgstr "Excluir pacotes"
|
||||
|
||||
msgid "Merge into"
|
||||
msgstr "Mesclar em"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
msgid "My Packages"
|
||||
msgstr "Meus pacotes"
|
||||
|
||||
|
@ -928,9 +965,6 @@ msgstr "Alterar categoria"
|
|||
msgid "Submitter"
|
||||
msgstr "Criado por"
|
||||
|
||||
msgid "View account information for"
|
||||
msgstr "Ver informações da conta para"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "View account information for %s"
|
||||
msgstr "Ver informações da conta para %s"
|
||||
|
@ -1023,7 +1057,8 @@ msgstr "Fechar requisição: %s"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
|
||||
msgstr "Use esse formulário para fechar a requisição para o pacote base %s%s%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use esse formulário para fechar a requisição para o pacote base %s%s%s."
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
@ -1031,7 +1066,9 @@ msgstr "Nota"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
|
||||
"add a comment when rejecting a request."
|
||||
msgstr "O campo de comentários pode ser deixado vazio. Porém, é fortemente recomendado adicionar um comentário ao rejeitar uma requisição."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O campo de comentários pode ser deixado vazio. Porém, é fortemente "
|
||||
"recomendado adicionar um comentário ao rejeitar uma requisição."
|
||||
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Motivo"
|
||||
|
@ -1053,7 +1090,9 @@ msgstr "Fazer requisição: %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
|
||||
"the following packages:"
|
||||
msgstr "Use esse formulário para fazer uma requisição sobre o pacote base %s%s%s que inclui os seguintes pacotes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use esse formulário para fazer uma requisição sobre o pacote base %s%s%s que "
|
||||
"inclui os seguintes pacotes:"
|
||||
|
||||
msgid "Request type"
|
||||
msgstr "Tipo de requisição"
|
||||
|
@ -1064,6 +1103,9 @@ msgstr "Excluir"
|
|||
msgid "Orphan"
|
||||
msgstr "Tornar órfão"
|
||||
|
||||
msgid "Merge into"
|
||||
msgstr "Mesclar em"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%d package request found."
|
||||
msgid_plural "%d package requests found."
|
||||
|
@ -1085,22 +1127,22 @@ msgstr "Data"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "~%d days left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~%d dias restantes"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "~%d hour left"
|
||||
msgid_plural "~%d hours left"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "~%d hora restante"
|
||||
msgstr[1] "~%d horas restantes"
|
||||
|
||||
msgid "<1 hour left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<1 hora restante"
|
||||
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceitar"
|
||||
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Travado"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
@ -1198,6 +1240,9 @@ msgstr "órfão"
|
|||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Ações"
|
||||
|
||||
msgid "Flag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Marcar como desatualizado"
|
||||
|
||||
msgid "Unflag Out-of-date"
|
||||
msgstr "Desmarcar desatualizado"
|
||||
|
||||
|
@ -1207,6 +1252,12 @@ msgstr "Adotar pacotes"
|
|||
msgid "Disown Packages"
|
||||
msgstr "Abandonar pacotes"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Packages"
|
||||
msgstr "Excluir pacotes"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
msgid "Any type"
|
||||
msgstr "Qualquer tipo"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue