Translation updates from Transifex

Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer 2014-12-27 12:38:51 +01:00
parent f40c06aad0
commit 74b771f3b7
25 changed files with 2765 additions and 1817 deletions

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Albino Biasutti Neto Bino <biasuttin@gmail.com>, 2011
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012-2014
@ -11,14 +11,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/pt_BR/)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-19 15:27+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/aur/"
"language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Page Not Found"
@ -27,6 +28,9 @@ msgstr "Página não encontrada"
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Desculpe, a página que você solicitou não existe."
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
@ -107,31 +111,41 @@ msgstr "Início"
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor, leia as %sDiretrizes de Usuário do AUR%s e %sDiretrizes de TU do AUR%s para mais informações."
msgstr ""
"Bem-vindo ao AUR! Por favor, leia as %sDiretrizes de Usuário do AUR%s e "
"%sDiretrizes de TU do AUR%s para mais informações."
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "PKGBUILDs contribuídos %sdevem%s estar em conformidade com os %sPadrões de Empacotamento do Arch%s, do contrário eles serão excluídos!"
msgstr ""
"PKGBUILDs contribuídos %sdevem%s estar em conformidade com os %sPadrões de "
"Empacotamento do Arch%s, do contrário eles serão excluídos!"
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!"
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Alguns pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório [community]."
msgstr ""
"Alguns pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório [community]."
msgid "Discussion"
msgstr "Discussão"
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
" structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
"structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-"
"dev%s mailing list."
msgstr "Discussões gerais no que se refere à estrutura de Repositório de Usuário do AUR (AUR) e Trusted User acontecem no %saur-general%s. Requisições de exclusão de pacote e requisições para tornar pacote órfão deveriam ser preenchidas na caixa %sAções do pacote%s. Para discussão relacionada ao desenvolvimento do AUR, use a lista de discussão do %saur-dev%s"
"box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-dev"
"%s mailing list."
msgstr ""
"Discussões gerais no que se refere à estrutura de Repositório de Usuário do "
"AUR (AUR) e Trusted User acontecem no %saur-general%s. Requisições de "
"exclusão de pacote e requisições para tornar pacote órfão deveriam ser "
"preenchidas na caixa %sAções do pacote%s. Para discussão relacionada ao "
"desenvolvimento do AUR, use a lista de discussão do %saur-dev%s"
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Relatório de erros"
@ -142,7 +156,11 @@ msgid ""
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
"appropriate package page."
msgstr "Se você encontrar um erro no AUR, por favor preencha um relatório de erro no nosso %sbug tracker%s. Use o tracker para relatar erros encontrados no AUR, %ssomente%s. Para relatar erros de empacotamento, contate o mantenedor do pacote ou deixe um comentário na página de pacote apropriada."
msgstr ""
"Se você encontrar um erro no AUR, por favor preencha um relatório de erro no "
"nosso %sbug tracker%s. Use o tracker para relatar erros encontrados no AUR, "
"%ssomente%s. Para relatar erros de empacotamento, contate o mantenedor do "
"pacote ou deixe um comentário na página de pacote apropriada."
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "AVISO LEGAL"
@ -150,7 +168,9 @@ msgstr "AVISO LEGAL"
msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr "Pacotes sem suporte são pacotes produzidos pelos usuários. Qualquer uso dos arquivos fornecidos é de sua própria conta e risco."
msgstr ""
"Pacotes sem suporte são pacotes produzidos pelos usuários. Qualquer uso dos "
"arquivos fornecidos é de sua própria conta e risco."
msgid "Package Search"
msgstr "Pesquisar pacote"
@ -207,7 +227,9 @@ msgstr "Esqueci minha senha"
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "Login via HTTP está desabilitado. Favor %sacesse via HTTPs%s caso queira fazer login."
msgstr ""
"Login via HTTP está desabilitado. Favor %sacesse via HTTPs%s caso queira "
"fazer login."
msgid "Search Criteria"
msgstr "Critérios de pesquisa"
@ -224,6 +246,10 @@ msgstr "Preencha todos os campos obrigatórios."
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Campos de senha não correspondem."
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Sua senha deve conter pelo menos %s caracteres."
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "E-mail inválido."
@ -231,7 +257,10 @@ msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr "Um pedido de redefinição de senha foi solicitado para a conta associada com seu endereço de e-mail. Se deseja redefinir sua senha acesse o linha abaixo, do contrário ignore essa mensagem e nada vai acontecer."
msgstr ""
"Um pedido de redefinição de senha foi solicitado para a conta associada com "
"seu endereço de e-mail. Se deseja redefinir sua senha acesse o linha abaixo, "
"do contrário ignore essa mensagem e nada vai acontecer."
msgid "Password Reset"
msgstr "Redefinição de senha"
@ -256,23 +285,26 @@ msgstr "Continuar"
#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr "Se você esqueceu o endereço de e-mail que você usou para registrar, por favor envie uma mensagem para a lista de e-mail do %saur-general%s."
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
"Se você esqueceu o endereço de e-mail que você usou para registrar, por "
"favor envie uma mensagem para a lista de e-mail do %saur-general%s."
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail:"
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Não foi possível encontrar pacote para nele fundir votos e comentários."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar pacote para nele fundir votos e comentários."
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Não é possível mesclar um pacote base com ele mesmo"
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação."
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
"Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação."
msgid "Package Deletion"
msgstr "Exclusão de pacotes"
@ -285,7 +317,9 @@ msgstr "Excluir pacote: %s"
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "Use este formulário para excluir o pacote base %s%s%s e os seguintes pacotes do AUR: "
msgstr ""
"Use este formulário para excluir o pacote base %s%s%s e os seguintes pacotes "
"do AUR: "
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "A exclusão de pacote um pacote é permanente."
@ -311,13 +345,15 @@ msgstr "Mesclar pacote: %s"
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "Use este formulário para mesclar o pacote base %s%s%s em outro pacote. "
msgstr ""
"Use este formulário para mesclar o pacote base %s%s%s em outro pacote. "
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Os seguintes pacotes serão excluídos: "
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Assim que o pacote tiver sido mesclado, não é possível reverter a ação."
msgstr ""
"Assim que o pacote tiver sido mesclado, não é possível reverter a ação."
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Digite o nome do pacote para o qual você deseja mesclar o pacote."
@ -357,7 +393,8 @@ msgstr "Requisições"
#, php-format
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
msgstr "Erro - Foi enviado um arquivo maior do que o tamanho máximo limite (%s)"
msgstr ""
"Erro - Foi enviado um arquivo maior do que o tamanho máximo limite (%s)"
msgid "Error - File partially uploaded"
msgstr "Erro - Arquivo enviado parcialmente"
@ -372,9 +409,11 @@ msgid "Error - File could not be written"
msgstr "Erro - Não foi possível gravar o arquivo"
msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr "Erro - Não há suporte ao formato de arquivo (por favor, envie apenas tarballs gzip gerados pelo makepkg(8))."
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
"makepkg(8) only)."
msgstr ""
"Erro - Não há suporte ao formato de arquivo (por favor, envie apenas "
"tarballs gzip gerados pelo makepkg(8))."
msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Erro - O tamanho do arquivo descompactado é grande demais."
@ -398,9 +437,11 @@ msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Erro ao tentar descompactar o arquivo - PKGBUILD não existe."
msgid ""
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
" create AUR source packages."
msgstr "O pacote fonte não contém metadados. Por favor, use \"mkaurball\" para criar pacotes fonte do AUR."
"The source package does not contain any meta data. Please use `makepkg --"
"source` from pacman 4.2.0 or newer to create AUR source packages."
msgstr ""
"O pacote fonte não contém metadados. Por favor, use \"makepkg --source\" do "
"pacman 4.2.0 ou posterior para criar pacotes fonte do AUR."
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nome inválido: apenas letras minúsculas são permitidas."
@ -432,7 +473,9 @@ msgstr "Erro - A versão do pacote não pode ser maior do que %d caracteres"
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr "%s está na lista negra dos pacotes, verifique se ele está disponível nos repositórios oficiais."
msgstr ""
"%s está na lista negra dos pacotes, verifique se ele está disponível nos "
"repositórios oficiais."
#, php-format
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
@ -447,8 +490,10 @@ msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Não foi possível alterar o diretório para %s."
msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
msgstr "Envie seus pacotes fonte aqui. Crie pacotes fonte com \"mkaurball\"."
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
"source`."
msgstr ""
"Envie seus pacotes fonte aqui. Crie pacotes fonte com \"makepkg --source\"."
msgid "Package Category"
msgstr "Categoria do pacote"
@ -501,7 +546,9 @@ msgstr "Eleitores"
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "O registro de conta foi desabilitado para seu endereço IP, provavelmente por causa de ataques continuados de spam. Desculpe a inconveniência."
msgstr ""
"O registro de conta foi desabilitado para seu endereço IP, provavelmente por "
"causa de ataques continuados de spam. Desculpe a inconveniência."
msgid "Missing User ID"
msgstr "Faltando ID de usuário"
@ -519,10 +566,6 @@ msgstr "Começo e fim com uma letra ou um número"
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Pode conter somente um ponto, traço inferior ou hífen."
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Sua senha deve conter pelo menos %s caracteres."
msgid "The email address is invalid."
msgstr "O endereço de e-mail é inválido."
@ -559,10 +602,14 @@ msgid ""
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
"pasting it into your browser."
msgstr "Bem-vindo ao %s! Para definir uma senha inicial para sua nova conta, por favor clique no link abaixo. Se o link não funciona, tente copiar e colá-lo no seu navegador."
msgstr ""
"Bem-vindo ao %s! Para definir uma senha inicial para sua nova conta, por "
"favor clique no link abaixo. Se o link não funciona, tente copiar e colá-lo "
"no seu navegador."
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Uma chave de redefinição de senha foi enviada para seu endereço de e-mail."
msgstr ""
"Uma chave de redefinição de senha foi enviada para seu endereço de e-mail."
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
@ -575,7 +622,10 @@ msgstr "A conta, %s%s%s, foi modificada com sucesso."
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "O formulário de login está desabilitado momento para seu endereço IP, provavelmente por causa de ataques continuados de spam. Desculpe a inconveniência."
msgstr ""
"O formulário de login está desabilitado momento para seu endereço IP, "
"provavelmente por causa de ataques continuados de spam. Desculpe a "
"inconveniência."
msgid "Account suspended"
msgstr "Conta suspensa"
@ -585,7 +635,10 @@ msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "Sua senha foi redefinida. Se você acabou de criar uma conta, por favor use o link do e-mail de confirmação para definir uma senha inicial. Do contrário, por favor requisite uma chave de senha na página de %sRedefinição de senha%s."
msgstr ""
"Sua senha foi redefinida. Se você acabou de criar uma conta, por favor use o "
"link do e-mail de confirmação para definir uma senha inicial. Do contrário, "
"por favor requisite uma chave de senha na página de %sRedefinição de senha%s."
msgid "Bad username or password."
msgstr "Usuário ou senha inválida."
@ -703,6 +756,9 @@ msgstr "Categoria do pacote alterada."
msgid "View packages details for"
msgstr "Ver detalhes de pacotes para"
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Você deve estar conectado para preencher requisições de pacotes."
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "O campo de comentário não pode estar vazio"
@ -723,7 +779,9 @@ msgstr "Requisição fechada com sucesso"
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "Você pode usar esse formulário para excluir permanentemente a conta %s do AUR."
msgstr ""
"Você pode usar esse formulário para excluir permanentemente a conta %s do "
"AUR."
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
@ -832,27 +890,6 @@ msgstr "Mais"
msgid "No more results to display."
msgstr "Não há mais resultados para serem exibidos."
msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Não notificar sobre novo comentário"
msgid "New Comment Notification"
msgstr "Notificar sobre novo comentário"
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marcar como desatualizado"
msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Desmarcar desatualizado"
msgid "Delete Packages"
msgstr "Excluir pacotes"
msgid "Merge into"
msgstr "Mesclar em"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "My Packages"
msgstr "Meus pacotes"
@ -928,9 +965,6 @@ msgstr "Alterar categoria"
msgid "Submitter"
msgstr "Criado por"
msgid "View account information for"
msgstr "Ver informações da conta para"
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Ver informações da conta para %s"
@ -1023,7 +1057,8 @@ msgstr "Fechar requisição: %s"
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "Use esse formulário para fechar a requisição para o pacote base %s%s%s."
msgstr ""
"Use esse formulário para fechar a requisição para o pacote base %s%s%s."
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@ -1031,7 +1066,9 @@ msgstr "Nota"
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr "O campo de comentários pode ser deixado vazio. Porém, é fortemente recomendado adicionar um comentário ao rejeitar uma requisição."
msgstr ""
"O campo de comentários pode ser deixado vazio. Porém, é fortemente "
"recomendado adicionar um comentário ao rejeitar uma requisição."
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
@ -1053,7 +1090,9 @@ msgstr "Fazer requisição: %s"
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr "Use esse formulário para fazer uma requisição sobre o pacote base %s%s%s que inclui os seguintes pacotes:"
msgstr ""
"Use esse formulário para fazer uma requisição sobre o pacote base %s%s%s que "
"inclui os seguintes pacotes:"
msgid "Request type"
msgstr "Tipo de requisição"
@ -1064,6 +1103,9 @@ msgstr "Excluir"
msgid "Orphan"
msgstr "Tornar órfão"
msgid "Merge into"
msgstr "Mesclar em"
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
@ -1085,22 +1127,22 @@ msgstr "Data"
#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr ""
msgstr "~%d dias restantes"
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "~%d hora restante"
msgstr[1] "~%d horas restantes"
msgid "<1 hour left"
msgstr ""
msgstr "<1 hora restante"
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
msgid "Locked"
msgstr ""
msgstr "Travado"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@ -1198,6 +1240,9 @@ msgstr "órfão"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marcar como desatualizado"
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Desmarcar desatualizado"
@ -1207,6 +1252,12 @@ msgstr "Adotar pacotes"
msgid "Disown Packages"
msgstr "Abandonar pacotes"
msgid "Delete Packages"
msgstr "Excluir pacotes"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Any type"
msgstr "Qualquer tipo"