mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
19789c3f75
commit
89fb3d4500
23 changed files with 1105 additions and 1401 deletions
99
po/es.po
99
po/es.po
|
@ -1,23 +1,24 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# neiko <neikokz+tsfx@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011.
|
||||
# <juantascon@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
|
||||
# neiko <neikokz+tsfx@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-13 12:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 20:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: neiko <neikokz+tsfx@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/aur/"
|
||||
"team/es/)\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 18:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: juantascon <juantascon@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/aur/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
|
@ -26,23 +27,18 @@ msgstr "Inicio"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
|
||||
"Guidelines%h for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Bienvenido al AUR! Por favor lea la %hGuía AUR del Usuario%h y la %hGuía TU "
|
||||
"del AUR%h para más información."
|
||||
msgstr "¡Bienvenido al AUR! Por favor lea la %hGuía AUR del Usuario%h y la %hGuía TU del AUR%h para más información."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
|
||||
"otherwise they will be deleted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Los PKGBUILDS enviados %hdeben%h cumplir las %hNormas de empaquetado de Arch"
|
||||
"%h si no serán eliminados!"
|
||||
msgstr "¡Los PKGBUILDS enviados %hdeben%h cumplir las %hNormas de empaquetado de Arch%h si no serán eliminados!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||
msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos paquetes pueden estar provistos de forma binaria en [community]"
|
||||
msgstr "Algunos paquetes pueden estar provistos de forma binaria en [community]"
|
||||
|
||||
msgid "DISCLAIMER"
|
||||
msgstr "ACLARATORIA"
|
||||
|
@ -50,9 +46,7 @@ msgstr "ACLARATORIA"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
|
||||
"files is at your own risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los paquetes no soportados son producidos por los usuarios. Cualquier uso de "
|
||||
"los archivos de éstos es a su propio riesgo."
|
||||
msgstr "Los paquetes no soportados son producidos por los usuarios. Cualquier uso de los archivos de éstos es a su propio riesgo."
|
||||
|
||||
msgid "Search Criteria"
|
||||
msgstr "Criterio de Búsqueda"
|
||||
|
@ -64,10 +58,9 @@ msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los paquetes seleccionados no han sido eliminados, compruebe la casilla de "
|
||||
"confirmación."
|
||||
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr "Los paquetes seleccionados no han sido eliminados, compruebe la casilla de confirmación."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to retrieve package details."
|
||||
msgstr "Error al intentar recuperar los detalles del paquete."
|
||||
|
@ -185,10 +178,7 @@ msgid ""
|
|||
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
|
||||
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
|
||||
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una petición de reinicio de la clave ha sido enviada para la cuenta asociada "
|
||||
"a su dirección de correo electrónico. Si quiere reiniciar su clave siga el "
|
||||
"siguiente enlace, si no es así, ignore este mensaje y no ocurrirá nada."
|
||||
msgstr "Una petición de reinicio de la clave ha sido enviada para la cuenta asociada a su dirección de correo electrónico. Si quiere reiniciar su clave siga el siguiente enlace, si no es así, ignore este mensaje y no ocurrirá nada."
|
||||
|
||||
msgid "Password Reset"
|
||||
msgstr "Reinicio de la clave"
|
||||
|
@ -212,11 +202,9 @@ msgid "Continue"
|
|||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
|
||||
"message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ha olvidado el correo que usó para registrarse, por favor, envíe un "
|
||||
"mensaje a la lista de correo %haur-general%h."
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||
" message to the %haur-general%h mailing list."
|
||||
msgstr "Si ha olvidado el correo que usó para registrarse, por favor, envíe un mensaje a la lista de correo %haur-general%h."
|
||||
|
||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Introduzca su dirección de correo:"
|
||||
|
@ -225,11 +213,9 @@ msgid "Error - No file uploaded"
|
|||
msgstr "Error - El fichero no se ha subido"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
|
||||
"makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error - formato de archivo no soportado (por favor, envíe sólo archivos .tar."
|
||||
"gz generados por makepkg(8))."
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||
" makepkg(8) only)."
|
||||
msgstr "Error - formato de archivo no soportado (por favor, envíe sólo archivos .tar.gz generados por makepkg(8))."
|
||||
|
||||
msgid "Error - uncompressed file size too large."
|
||||
msgstr "Error - el tamaño del archivo descomprimido es demasiado grande."
|
||||
|
@ -238,8 +224,7 @@ msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
|
|||
msgstr "Error - el archivo tar no puede contener más de un directorio."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error - el archivo tar no puede contener archivos fuera de un directorio."
|
||||
msgstr "Error - el archivo tar no puede contener archivos fuera de un directorio."
|
||||
|
||||
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
|
||||
msgstr "Error - el archivo tar no puede contener subdirectorios anidados."
|
||||
|
@ -268,20 +253,16 @@ msgstr "No está autorizado a sobreescribir el paquete %h%s%h."
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
|
||||
"official repos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s está en la lista negra de paquetes, por favor, compruebe si está "
|
||||
"disponible en los repositorios oficiales."
|
||||
msgstr "%s está en la lista negra de paquetes, por favor, compruebe si está disponible en los repositorios oficiales."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not change directory to %s."
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar el directorio a %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
|
||||
"source`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suba sus paquetes de fuentes aquí. Cree paquetes de fuentes con `makepkg --"
|
||||
"source`."
|
||||
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
|
||||
"--source`."
|
||||
msgstr "Suba sus paquetes de fuentes aquí. Cree paquetes de fuentes con `makepkg --source`."
|
||||
|
||||
msgid "Package Category"
|
||||
msgstr "Categoría del paquete"
|
||||
|
@ -507,8 +488,7 @@ msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
|
|||
msgstr "La cuenta, %h%s%h, se creó correctamente."
|
||||
|
||||
msgid "Click on the Home link above to login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse en el enlace Inicio situado en la parte superior para identificarse."
|
||||
msgstr "Pulse en el enlace Inicio situado en la parte superior para identificarse."
|
||||
|
||||
msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
|
||||
msgstr "Error al intentar modificar la cuenta, %h%s%h: %s."
|
||||
|
@ -517,8 +497,7 @@ msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
|
|||
msgstr "La cuenta, %h%s%h, se ha modificado correctamente."
|
||||
|
||||
msgid "No results matched your search criteria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda."
|
||||
msgstr "No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda."
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
@ -562,6 +541,12 @@ msgstr "Ver los paquetes de este usuario"
|
|||
msgid "Bad username or password."
|
||||
msgstr "Clave o nombre de usuario erróneos."
|
||||
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoría"
|
||||
|
||||
msgid "Change category"
|
||||
msgstr "Cambiar categoría"
|
||||
|
||||
msgid "Votes"
|
||||
msgstr "Votos"
|
||||
|
||||
|
@ -726,7 +711,9 @@ msgstr "Entrar"
|
|||
msgid "Forgot Password"
|
||||
msgstr "Olvidé la clave"
|
||||
|
||||
msgid "HTTP login is disabled. Please switch to HTTPs if you want to login: "
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Recent Updates"
|
||||
|
@ -774,9 +761,6 @@ msgstr "Ningún paquete coincide con su criterio de búsqueda."
|
|||
msgid "Package Listing"
|
||||
msgstr "Lista de paquetes"
|
||||
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoría"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
|
@ -857,6 +841,3 @@ msgstr "Marcados"
|
|||
|
||||
msgid "Not Flagged"
|
||||
msgstr "No marcados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Package Notify"
|
||||
#~ msgstr "Aviso de nuevos paquetes"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue