Translation updates from Transifex

Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer 2015-06-12 17:15:01 +02:00
parent 3158e038c8
commit e986ced395
28 changed files with 2655 additions and 1106 deletions

305
po/it.po
View file

@ -3,16 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2011-2014
# Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2011-2015
# Lorenzo Porta <vindex17@outlook.it>, 2014
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-04 13:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-04 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-12 13:45+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
"it/)\n"
"Language: it\n"
@ -27,8 +27,17 @@ msgstr "Impossibile trovare la pagina"
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Spiacenti, la pagina che hai richiesto non esiste."
msgid "Account"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servizio non disponibile"
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr ""
"Niente panico! Il sito è fuori servizio per lavori di manutenzione. "
"Torneremo presto."
msgid "Account"
msgstr "Account"
msgid "Accounts"
msgstr "Account"
@ -104,7 +113,7 @@ msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr ""
msgstr "Gestisci i co-manutentori"
msgid "Home"
msgstr "Home"
@ -133,33 +142,6 @@ msgstr ""
"Alcuni pacchetti potrebbero essere disponibili come precompilati in "
"[community]."
msgid "Discussion"
msgstr "Discussione"
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
"structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
"box. For discussion relating to the development of the AUR web interface, "
"use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Segnalazione di un bug"
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
"appropriate package page."
msgstr ""
"Se trovi un bug in AUR, invia un bug report al nostro %sbug tracker%s. Usa "
"il tracker %ssolo%s per inviare i bug di AUR. Per inviare bug inerenti alla "
"pacchettizzazione, contatta il manutentore oppure lascia un commento sulla "
"pagina del pacchetto."
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "AVVISO"
@ -170,6 +152,91 @@ msgstr ""
"I pacchetti presenti in AUR sono stati inviati dagli utenti. Usali a tuo "
"rischio e pericolo."
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
msgid "Package Requests"
msgstr "Richieste dei pacchetti"
#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
"%s box on the package details page:"
msgstr ""
"Ci sono tre tipi di richieste che possono essere effettuate tramite il box "
"%sAzioni del pacchetto%s, presente sulla pagina dei dettagli del pacchetto:"
msgid "Orphan Request"
msgstr "Richiesta di un pacchetto orfano"
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""
"richiesta di un pacchetto che si vuole abbandonare, ad esempio, quando il "
"manutentore è inattivo ed il pacchetto è stato contrassegnato come non "
"aggiornato da molto tempo."
msgid "Deletion Request"
msgstr "Richiesta di rimozione di un pacchetto"
msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
"richiesta per rimuovere un pacchetto dall'Arch User Repository. Non usate "
"questo se il pacchetto non funziona e se può essere sistemato facilmente. "
"Contattate il manutentore del pacchetto e, se necessario, inviate una "
"richiesta per renderlo orfano."
msgid "Merge Request"
msgstr "Richiesta di unione"
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""
"richiesta di un pacchetto da unire con un altro. Può essere usata quando un "
"pacchetto necessita di essere rinominato o sostituito da un pacchetto "
"suddiviso"
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""
"Se vuoi discutere una richiesta, puoi usare la lista di discussione %saur-"
"requests%s. Non usare questa lista per inoltrare le tue richieste."
msgid "Discussion"
msgstr "Discussione"
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""
"La discussione generale sull'Arch User Repository (AUR) e sulla struttura "
"dei TU avviene in %saur-general%s. Per la discussione relativa allo sviluppo "
"dell'interfaccia web di AUR, utilizza la lista di discussione %saur-dev%s."
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Segnalazione di un bug"
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
"the appropriate package page."
msgstr ""
"Se trovi un bug nell'interfaccia web di AUR, invia un report al nostro %sbug "
"tracker%s. Usa il tracker %ssolo%s per inviare i bug di AUR. Per inviare bug "
"inerenti alla pacchettizzazione, contatta il manutentore oppure lascia un "
"commento sulla pagina del pacchetto."
msgid "Package Search"
msgstr "Ricerca dei pacchetti"
@ -183,7 +250,7 @@ msgid "UnVote"
msgstr "Rimuovi il voto"
msgid "Notify"
msgstr "Abilita la notifica"
msgstr "Abilita le notifiche"
msgid "UnNotify"
msgstr "Disabilita le notifiche"
@ -255,6 +322,10 @@ msgid ""
"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
"below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""
"È stata inviata una richiesta per resettare la password dell'account %s "
"associato al tuo indirizzo e-mail. Se desideri resettare la tua password, "
"clicca sul link sottostante, altrimenti ignora questo messaggio e non "
"succederà nulla."
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetta la password"
@ -292,14 +363,16 @@ msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
"I pacchetti selezionati non sono stati abbandonati, conferma la tua scelta "
"inserendo un segno di spunta nell'apposita casella di controllo."
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr ""
"Impossibile trovare il pacchetto per inserire al suo interno i voti ed i "
"Impossibile trovare il pacchetto da unire al suo interno i voti ed i "
"commenti."
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr ""
msgstr "Impossibile unire un pacchetto base con se stesso."
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
@ -319,7 +392,7 @@ msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr ""
"Usa questo modulo per eliminare il pacchetto di base %s%s%s e i seguenti "
"Usa questo modulo per eliminare il pacchetto base %s%s%s e i seguenti "
"pacchetti da AUR:"
msgid "Deletion of a package is permanent. "
@ -342,74 +415,79 @@ msgstr "Abbandona il pacchetto"
#, php-format
msgid "Disown Package: %s"
msgstr ""
msgstr "Abbandona il pacchetto: %s"
#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
"packages: "
msgstr ""
"Usa questo modulo per abbandonare il pacchetto base %s%s%s che contiene i "
"seguenti pacchetti:"
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""
"Selezionando la casella di controllo, confermi che vuoi abbandonare il "
"pacchetto e trasferirlo a %s%s%s."
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""
"Selezionando la casella di controllo, confermi che vuoi abbandonare il "
"pacchetto."
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr ""
msgstr "Conferma di abbandonare il pacchetto"
msgid "Disown"
msgstr "Abbandona"
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr ""
msgstr "Solo i TU e gli sviluppatori possono abbandonare i pacchetti."
msgid "Package Merging"
msgstr "Fusione dei pacchetti"
#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Inserisci il pacchetto: %s"
msgstr "Unisci il pacchetto: %s"
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr ""
"Usa questo modulo per inserire il pacchetto di base %s%s%s in un altro "
"pacchetto."
"Usa questo modulo per unire il pacchetto base %s%s%s in un altro pacchetto."
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "I seguenti pacchetti verranno eliminati:"
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr ""
"Una volta che il pacchetto è stato inserito, non può essere recuperato."
"Una volta che il pacchetto è stato unito, non può essere più recuperato."
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr ""
"Digita il nome del pacchetto che desideri inserire all'interno del pacchetto."
"Digita il nome del pacchetto che desideri unire all'interno del pacchetto."
msgid "Merge into:"
msgstr "Inserisci in:"
msgstr "Unisci con:"
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Conferma l'inserimento del pacchetto"
msgstr "Conferma l'unione del pacchetto"
msgid "Merge"
msgstr "Inserisci"
msgstr "Unisci"
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Solo i TU e gli sviluppatori possono unire i pacchetti."
msgid "File Request"
msgstr ""
msgstr "Richiesta di file"
msgid "Close Request"
msgstr ""
msgstr "Chiudi la richiesta"
msgid "First"
msgstr "Primo"
@ -424,7 +502,7 @@ msgid "Last"
msgstr "Ultimo"
msgid "Requests"
msgstr ""
msgstr "Richieste"
msgid "Trusted User"
msgstr "TU"
@ -484,7 +562,7 @@ msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "L'impronta della chiave PGP non è valida."
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr ""
msgstr "La chiave pubblica SSH non è valida."
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Non è possibile aumentare i permessi dell'account."
@ -502,7 +580,7 @@ msgstr "L'indirizzo %s%s%s è già in uso."
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""
msgstr "La chiave pubblica SSH, %s%s%s, è già in uso."
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
@ -599,7 +677,7 @@ msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati."
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Non hai il permesso di eliminare i pacchetti."
msgstr "Non hai il permesso per eliminare i pacchetti."
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da eliminare."
@ -662,7 +740,7 @@ msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Il commento è stato rimosso."
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Non puoi eliminare questo commento."
msgstr "Non puoi rimuovere questo commento."
msgid "Missing category ID."
msgstr "Manca l'ID della categoria."
@ -678,51 +756,53 @@ msgstr "La categoria del pacchetto è stata modificata."
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a gestire i co-manutentori di questo pacchetto base."
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr ""
msgstr "Il nome utente non è valido: %s"
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr ""
msgstr "I co-menutentori del pacchetto base sono stati aggiornati."
msgid "View packages details for"
msgstr "Visualizza i dettagli dei pacchetti di"
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr ""
msgstr "Devi autenticarti per richiedere i pacchetti."
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Il nome non è valido: sono consentite solo le lettere minuscole."
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr ""
msgstr "Il campo dei commenti non deve essere vuoto."
msgid "Invalid request type."
msgstr ""
msgstr "Il tipo di richiesta non è valido."
msgid "Added request successfully."
msgstr ""
msgstr "La richiesta è stata aggiunta con successo."
msgid "Invalid reason."
msgstr ""
msgstr "Il motivo non è valido."
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr ""
msgstr "Solo i TU e gli sviluppatori possono chiudere le richieste."
msgid "Request closed successfully."
msgstr ""
msgstr "La richiesta è stata chiusa con successo."
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr ""
"Puoi usare questo modulo per eliminare definitivamente l'account %s di AUR."
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr ""
msgstr "%sATTENZIONE%s: questa azione non può essere incompiuta."
msgid "Confirm deletion"
msgstr ""
msgstr "Conferma l'eliminazione"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo di account"
@ -734,7 +814,7 @@ msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr ""
msgstr "Trusted User e Sviluppatore"
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"
@ -771,7 +851,7 @@ msgstr "Modifica l'account di questo utente"
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr ""
msgstr "Clicca %squi%s se vuoi eliminare definitivamente questo account."
msgid "required"
msgstr "obbligatorio"
@ -798,9 +878,11 @@ msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to "
"the Arch User Repository."
msgstr ""
"La seguente informazione è richiesta solo se vuoi inviare i pacchetti "
"nell'Arch User Repository."
msgid "SSH Public Key"
msgstr ""
msgstr "Chiave pubblica SSH"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
@ -834,18 +916,20 @@ msgstr "Non vi sono ulteriori risultati da visualizzare."
#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr ""
msgstr "Gestisci i co-manutentori: %s"
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""
"Usa questo modulo per aggiungere i co-manutentori di %s%s%s (un nome utente "
"per linea):"
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utenti"
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Salva"
msgid "My Packages"
msgstr "I miei pacchetti"
@ -860,7 +944,7 @@ msgid "unknown"
msgstr "sconosciuta"
msgid "Package Base Details"
msgstr "Dettagli del pacchetto di base"
msgstr "Dettagli del pacchetto base"
msgid "Package Actions"
msgstr "Azioni del pacchetto"
@ -869,13 +953,13 @@ msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Visualizza il PKGBUILD"
msgid "View Changes"
msgstr ""
msgstr "Mostra i cambiamenti"
msgid "Download snapshot"
msgstr ""
msgstr "Scarica lo snapshot"
msgid "Search wiki"
msgstr ""
msgstr "Cerca nella wiki"
msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Il pacchetto non è aggiornato"
@ -899,13 +983,13 @@ msgid "Notify of new comments"
msgstr "Notifica dei nuovi commenti"
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr ""
msgstr "Gestisci i co-manutentori"
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%d richiesta in attesa"
msgstr[1] "%d richieste in attesa"
msgid "Delete Package"
msgstr "Elimina il pacchetto"
@ -917,7 +1001,7 @@ msgid "Adopt Package"
msgstr "Adotta il pacchetto"
msgid "Git Clone URL"
msgstr ""
msgstr "Git Clone URL"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
@ -936,7 +1020,7 @@ msgid "Maintainer"
msgstr "Manutentore"
msgid "Last Packager"
msgstr ""
msgstr "Ultimo pacchettizzatore"
msgid "Votes"
msgstr "Voti"
@ -954,13 +1038,13 @@ msgid "Comment has been added."
msgstr "Il commento è stato inserito."
msgid "View all comments"
msgstr ""
msgstr "Vedi tutti i commenti"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Ultimi commenti"
msgid "Delete comment"
msgstr "Elimina il commento"
msgstr "Rimuovi il commento"
#, php-format
msgid "Comment by %s"
@ -979,7 +1063,7 @@ msgid "Package Details"
msgstr "Dettagli del pacchetto"
msgid "Package Base"
msgstr "Pacchetto di base"
msgstr "Pacchetto base"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
@ -1016,11 +1100,11 @@ msgstr "Sorgenti"
#, php-format
msgid "Close Request: %s"
msgstr ""
msgstr "Chiudi la richiesta: %s"
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr ""
msgstr "Usa questo modulo per chiudere la richiesta del pacchetto base %s%s%s."
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@ -1046,69 +1130,71 @@ msgstr "Commenti"
#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr ""
msgstr "Richiesta di file: %s"
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr ""
"Usa questo modulo per inviare una richiesta per il pacchetto base %s%s%s che "
"include i seguenti pacchetti:"
msgid "Request type"
msgstr ""
msgstr "Tipo di richiesta"
msgid "Deletion"
msgstr ""
msgstr "Eliminazione"
msgid "Orphan"
msgstr ""
msgstr "Orfano"
msgid "Merge into"
msgstr "Inserisci in"
msgstr "Unisci con"
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "È stato trovato %d pacchetto."
msgstr[1] "Sono stati trovati %d pacchetti."
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr ""
msgstr "Pagina %d du %d."
msgid "Package"
msgstr ""
msgstr "Pacchetto"
msgid "Filed by"
msgstr ""
msgstr "Inviato da"
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr ""
msgstr "~%d giorni rimanenti"
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "~%d ora rimanente"
msgstr[1] "~%d ore rimanenti"
msgid "<1 hour left"
msgstr ""
msgstr "<1 ora rimanente"
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "Accetta"
msgid "Locked"
msgstr ""
msgstr "Bloccato"
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Chiudi"
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Chiuso"
msgid "Name, Description"
msgstr "Nome, descrizione"
@ -1120,7 +1206,7 @@ msgid "Exact Name"
msgstr "Nome esatto"
msgid "Exact Package Base"
msgstr "Pacchetto di base esatto"
msgstr "Pacchetto base esatto"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
@ -1134,6 +1220,9 @@ msgstr "Aggiornati"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Popularity"
msgstr "Popolarità"
msgid "Voted"
msgstr "Votato"
@ -1186,8 +1275,8 @@ msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai criteri della ricerca."
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "È stato trovato %d pacchetto."
msgstr[1] "Sono stati trovati %d pacchetti."
msgid "Version"
msgstr "Versione"