mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org>
This commit is contained in:
parent
d09ee5fdd7
commit
f44705a640
29 changed files with 1197 additions and 466 deletions
107
po/de.po
107
po/de.po
|
@ -19,14 +19,14 @@
|
|||
# Nuc1eoN <nucrap@hotmail.com>, 2014
|
||||
# Simon Schneider <SPAM.schneida@gmail.com>, 2011
|
||||
# Stefan Auditor <stefan.auditor@erdfisch.de>, 2017
|
||||
# Thomas_Do <thomasdodo@arcor.de>, 2013-2014
|
||||
# Thomas_Do <thomasdodo@arcor.de>, 2012-2013
|
||||
# Thomas_Do <thomasdodo@buche17.de>, 2013-2014
|
||||
# Thomas_Do <thomasdodo@buche17.de>, 2012-2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-25 13:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-26 19:30+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 12:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Auditor <stefan.auditor@erdfisch.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
|
||||
"de/)\n"
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Git clone URLs sind nicht dafür gedacht im Browser geöffnet zu werden.
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
|
||||
msgstr "Um das Git Repository von %s zu clonen, führe %s aus."
|
||||
msgstr "Um das Git-Repository von %s zu clonen, führe %s aus."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
|
|||
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keine Panik! Diese Seite ist wegen Verwaltungs-Aufgaben geschlossen. Wir "
|
||||
"werden gleich zurück sein ..."
|
||||
"werden gleich zurück sein."
|
||||
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Konto"
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgid "Invalid token for user action."
|
|||
msgstr "Ungültiges Zeichen für eine Benutzer-Aktion."
|
||||
|
||||
msgid "Username does not exist."
|
||||
msgstr "Der Nutzername existiert nicht."
|
||||
msgstr "Der Benutzername existiert nicht."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgid "Submit"
|
|||
msgstr "Abschicken"
|
||||
|
||||
msgid "Manage Co-maintainers"
|
||||
msgstr "Verwalte Ko-Maintainer"
|
||||
msgstr "Verwalte Mit-Betreuer"
|
||||
|
||||
msgid "Edit comment"
|
||||
msgstr "Kommentar bearbeiten"
|
||||
|
@ -164,7 +164,7 @@ msgid "Search for packages I maintain"
|
|||
msgstr "Suche nach Paketen die ich betreue"
|
||||
|
||||
msgid "Co-Maintained Packages"
|
||||
msgstr "Ko-Maintainer Pakete"
|
||||
msgstr "Mitbetreute Pakete"
|
||||
|
||||
msgid "Search for packages I co-maintain"
|
||||
msgstr "Suche nach Paketen die ich mitbetreue"
|
||||
|
@ -203,7 +203,7 @@ msgid ""
|
|||
"your own risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AUR Pakete sind von Benutzern erstellter Inhalt. Die Benutzung der "
|
||||
"angebotenen Dateien erfolgt auf eingenes Risiko."
|
||||
"angebotenen Dateien erfolgt auf eigenes Risiko."
|
||||
|
||||
msgid "Learn more..."
|
||||
msgstr "Erfahre mehr ..."
|
||||
|
@ -229,8 +229,8 @@ msgid ""
|
|||
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
|
||||
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anfrage eine Pakte abzugeben, z.B. wenn der Verwalten nicht aktiv ist und "
|
||||
"das Paket vor einer ganzen Weile als veraltet makiert wurde."
|
||||
"Anfrage eine Pakte abzugeben, z.B. wenn der Betreuer nicht aktiv ist und das "
|
||||
"Paket vor einer ganzen Weile als veraltet makiert wurde."
|
||||
|
||||
msgid "Deletion Request"
|
||||
msgstr "Löschanfrage"
|
||||
|
@ -241,9 +241,9 @@ msgid ""
|
|||
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anfrage zum Entfernen eines Pakets aus dem Arch User Repository. Bitte "
|
||||
"benutzen Sie diese nicht, wenn das Paket kaputt ist und leich repariert "
|
||||
"werden kann. Sondern kontaktieren Sie den Paketverwalter und reichen Sie "
|
||||
"eine Verwaisungsanfrage ein wenn nötig."
|
||||
"benutze diese nicht, wenn das Paket kaputt ist und leich repariert werden "
|
||||
"kann. Sondern kontaktiere den Betreuer und reiche eine Verwaisungsanfrage "
|
||||
"ein, wenn nötig."
|
||||
|
||||
msgid "Merge Request"
|
||||
msgstr "Zusammenführungsanfrage"
|
||||
|
@ -260,9 +260,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
|
||||
"list. However, please do not use that list to file requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie eine Anfrage diskutieren wollen, können sie die %saur-requests%s "
|
||||
"Mailingliste benutzen. Jedoch benutzen Sie diese nicht um Anfragen "
|
||||
"einzureichen."
|
||||
"Wenn Du eine Anfrage diskutieren willst, kannst Du die %saur-requests%s "
|
||||
"Mailingliste benutzen. Benutze diese jedoch nicht um Anfragen einzureichen."
|
||||
|
||||
msgid "Submitting Packages"
|
||||
msgstr "Pakete einreichen"
|
||||
|
@ -291,8 +290,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Grundsätzliche Diskussionen bezüglich des Arch User Repository (AUR) und "
|
||||
"vertrauenswürdigen Benutzern finden auf %saur-general%s statt. Für "
|
||||
"Diskussionen im Bezug auf die Entwicklung des AUR Web-Interface nutzen Sie "
|
||||
"die %saur-dev%s Mailingliste."
|
||||
"Diskussionen im Bezug auf die Entwicklung des AUR Web-Interface benutze die "
|
||||
"%saur-dev%s Mailingliste."
|
||||
|
||||
msgid "Bug Reporting"
|
||||
msgstr "Fehler melden"
|
||||
|
@ -307,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wenn du einen Fehler im AUR Web-Interface findest, fülle bitte eine Fehler-"
|
||||
"Meldung in unserem %sbug-tracker%s aus. Benutze den Tracker %snur%s, um "
|
||||
"Fehler im AUR zu melden. Für falsch gepackte Pakete, wende dich bitte direkt "
|
||||
"an den zuständigen Maintainer, oder hinterlaß einen Kommentar auf der "
|
||||
"an den zuständigen Betreuer, oder hinterlasse einen Kommentar auf der "
|
||||
"entsprechenden Seite des Paketes."
|
||||
|
||||
msgid "Package Search"
|
||||
|
@ -479,7 +478,7 @@ msgid ""
|
|||
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
|
||||
"packages: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutzen Sie dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s, welche die folgenden "
|
||||
"Benutze dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s, welche die folgenden "
|
||||
"Pakete enhält, abzugeben:"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -487,8 +486,8 @@ msgid ""
|
|||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
|
||||
"and transfer ownership to %s%s%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch das markieren des Kontrollkästchen bestätigen Sie, dass Sie das Pakte "
|
||||
"abegen und den Besitz an %s%s%s übergeben wollen."
|
||||
"Durch das markieren des Kontrollkästchen bestätigtst Du, dass Du das Paket "
|
||||
"abegen und den Besitz an %s%s%s übergeben willst."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
|
||||
|
@ -608,6 +607,21 @@ msgstr "Registrieren"
|
|||
msgid "Use this form to create an account."
|
||||
msgstr "Benutze dieses Formular, um ein Konto zu erstellen."
|
||||
|
||||
msgid "Terms of Service"
|
||||
msgstr "Nutzungsbedingungen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die folgenden Dokumente wurden aktualisiert, bitte aufmerksam überprüfen:"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "revision %d"
|
||||
msgstr "Revision %d"
|
||||
|
||||
msgid "I accept the terms and conditions above."
|
||||
msgstr "Ich akzeptiere die obigen Nutzungsbedingungen."
|
||||
|
||||
msgid "Trusted User"
|
||||
msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)"
|
||||
|
||||
|
@ -651,7 +665,7 @@ msgid "Missing User ID"
|
|||
msgstr "Benutzer-ID fehlt"
|
||||
|
||||
msgid "The username is invalid."
|
||||
msgstr "Der Nutzername ist ungültig."
|
||||
msgstr "Der Benutzername ist ungültig."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "It must be between %s and %s characters long"
|
||||
|
@ -666,6 +680,10 @@ msgstr "Kann nur einen Punkt, Unter- oder Bindestrich enthalten."
|
|||
msgid "The email address is invalid."
|
||||
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig."
|
||||
|
||||
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Adresse ist ungültig, bitte eine vollständige HTTP(S) URL angeben."
|
||||
|
||||
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
||||
msgstr "Der PGP-Schlüssel-Fingerabdruck ist ungültig."
|
||||
|
||||
|
@ -683,7 +701,7 @@ msgstr "Diese Zeitzone wird momentan noch nicht unterstützt."
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
||||
msgstr "Der Nutzername %s%s%s ist bereits vergeben."
|
||||
msgstr "Der Benutzername %s%s%s ist bereits vergeben."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
||||
|
@ -738,7 +756,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%sPasswort zurücksetzen%s Seite an."
|
||||
|
||||
msgid "Bad username or password."
|
||||
msgstr "Falscher Nutzername oder falsches Passwort."
|
||||
msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort."
|
||||
|
||||
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
|
||||
msgstr "Es geschah ein Fehler beim Versuch eine Nutzersitzung zu erstellen."
|
||||
|
@ -893,14 +911,14 @@ msgid "The package base keywords have been updated."
|
|||
msgstr "Die Schlagwörter der Paketbasis wurden aktualisiert."
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
|
||||
msgstr "Du darfst die Mitbetreuer für diese Paketbasis nicht verwalten."
|
||||
msgstr "Du darfst die Mit-Betreuer für diese Paketbasis nicht verwalten."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Invalid user name: %s"
|
||||
msgstr "Ungültiger Nutzername: %s"
|
||||
msgstr "Ungültiger Benutzername: %s"
|
||||
|
||||
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
|
||||
msgstr "Die Mitbetreuer der Paketbasis wurden aktualisiert."
|
||||
msgstr "Die Mit-Betreuer der Paketbasis wurden aktualisiert."
|
||||
|
||||
msgid "View packages details for"
|
||||
msgstr "Paket-Informationen aufrufen für"
|
||||
|
@ -947,7 +965,7 @@ msgid "Confirm deletion"
|
|||
msgstr "Bestätige das Entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nutzername"
|
||||
msgstr "Benutzername"
|
||||
|
||||
msgid "Account Type"
|
||||
msgstr "Konto-Typ"
|
||||
|
@ -1004,7 +1022,7 @@ msgid "View this user's packages"
|
|||
msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Edit this user's account"
|
||||
msgstr "Konto dieses Nutzers bearbeiten"
|
||||
msgstr "Konto dieses Benutzers bearbeiten"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
|
||||
|
@ -1018,6 +1036,13 @@ msgstr "Klicke %shere%s für Benutzerdetails."
|
|||
msgid "required"
|
||||
msgstr "Notwendig"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
|
||||
"general public, even if your account is inactive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Benutzername ist der Name, der für die Anmeldung benutzt wird. Er ist "
|
||||
"öffentlich sichtbar, auch wenn das Konto inaktiv ist."
|
||||
|
||||
msgid "Normal user"
|
||||
msgstr "Normaler Benutzer"
|
||||
|
||||
|
@ -1105,7 +1130,7 @@ msgstr "Keine weiteren Ergebnisse."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutze dieses Formular um Mitbetreuer für %s%s%s hinzuzufügen (ein "
|
||||
"Benutze dieses Formular um Mit-Betreuer für %s%s%s hinzuzufügen (ein "
|
||||
"Benutzername pro Zeile):"
|
||||
|
||||
msgid "Users"
|
||||
|
@ -1120,7 +1145,7 @@ msgstr "Markiert als \"veraltet\" Kommentar: %s"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
|
||||
msgstr "%s%s%s markiert %s%s%s als \"veraltet\" am %s%s%s auf Grund von:"
|
||||
msgstr "%s%s%s markiert %s%s%s als veraltet am %s%s%s aufgrund von:"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
|
||||
|
@ -1174,7 +1199,7 @@ msgid "Enable notifications"
|
|||
msgstr "Benachritigungen aktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Manage Co-Maintainers"
|
||||
msgstr "Verwalte Ko-Maintainer"
|
||||
msgstr "Verwalte Mit-Betreuer"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%d pending request"
|
||||
|
@ -1382,10 +1407,10 @@ msgid ""
|
|||
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
|
||||
"previously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch das absenden eines Verwaisanfrage wird ein vertrauenswürdiger Benutzer "
|
||||
"gefragt die Paketbasis zu enteignen. Bitte mache das nur, wenn das Paket "
|
||||
"Aktionen vom Betreuer braucht, der Betreuer nicht reagiert und du ihn vorher "
|
||||
"bereits versucht hast zu kontaktieren."
|
||||
"Durch das absenden einer Verwaisanfrage wird ein vertrauenswürdiger Benutzer "
|
||||
"gebeten die Paketbasis zu enteignen. Bitte tue das nur, wenn das Paket "
|
||||
"Aufmerksamkeit des Betreuers benötigt, der Betreuer nicht reagiert und Du "
|
||||
"vorher bereits versucht hast ihn zu kontaktieren."
|
||||
|
||||
msgid "No requests matched your search criteria."
|
||||
msgstr "Die Suchkriterien erzielten keine Treffer in Anfragen."
|
||||
|
@ -1452,10 +1477,10 @@ msgid "Exact Package Base"
|
|||
msgstr "Exakte Paketbasis"
|
||||
|
||||
msgid "Co-maintainer"
|
||||
msgstr "Ko-Maintainer"
|
||||
msgstr "Mit-Betreuer"
|
||||
|
||||
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
|
||||
msgstr "Betreuer, Ko-Maintainer"
|
||||
msgstr "Betreuer, Mit-Betreuer"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue