Translation updates from Transifex

Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer 2017-12-02 21:30:44 +01:00
parent d09ee5fdd7
commit f44705a640
29 changed files with 1197 additions and 466 deletions

107
po/de.po
View file

@ -19,14 +19,14 @@
# Nuc1eoN <nucrap@hotmail.com>, 2014
# Simon Schneider <SPAM.schneida@gmail.com>, 2011
# Stefan Auditor <stefan.auditor@erdfisch.de>, 2017
# Thomas_Do <thomasdodo@arcor.de>, 2013-2014
# Thomas_Do <thomasdodo@arcor.de>, 2012-2013
# Thomas_Do <thomasdodo@buche17.de>, 2013-2014
# Thomas_Do <thomasdodo@buche17.de>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-25 13:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-26 19:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Auditor <stefan.auditor@erdfisch.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
"de/)\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Git clone URLs sind nicht dafür gedacht im Browser geöffnet zu werden.
#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
msgstr "Um das Git Repository von %s zu clonen, führe %s aus."
msgstr "Um das Git-Repository von %s zu clonen, führe %s aus."
#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr ""
"Keine Panik! Diese Seite ist wegen Verwaltungs-Aufgaben geschlossen. Wir "
"werden gleich zurück sein ..."
"werden gleich zurück sein."
msgid "Account"
msgstr "Konto"
@ -94,7 +94,7 @@ msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Ungültiges Zeichen für eine Benutzer-Aktion."
msgid "Username does not exist."
msgstr "Der Nutzername existiert nicht."
msgstr "Der Benutzername existiert nicht."
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
@ -140,7 +140,7 @@ msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Verwalte Ko-Maintainer"
msgstr "Verwalte Mit-Betreuer"
msgid "Edit comment"
msgstr "Kommentar bearbeiten"
@ -164,7 +164,7 @@ msgid "Search for packages I maintain"
msgstr "Suche nach Paketen die ich betreue"
msgid "Co-Maintained Packages"
msgstr "Ko-Maintainer Pakete"
msgstr "Mitbetreute Pakete"
msgid "Search for packages I co-maintain"
msgstr "Suche nach Paketen die ich mitbetreue"
@ -203,7 +203,7 @@ msgid ""
"your own risk."
msgstr ""
"AUR Pakete sind von Benutzern erstellter Inhalt. Die Benutzung der "
"angebotenen Dateien erfolgt auf eingenes Risiko."
"angebotenen Dateien erfolgt auf eigenes Risiko."
msgid "Learn more..."
msgstr "Erfahre mehr ..."
@ -229,8 +229,8 @@ msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""
"Anfrage eine Pakte abzugeben, z.B. wenn der Verwalten nicht aktiv ist und "
"das Paket vor einer ganzen Weile als veraltet makiert wurde."
"Anfrage eine Pakte abzugeben, z.B. wenn der Betreuer nicht aktiv ist und das "
"Paket vor einer ganzen Weile als veraltet makiert wurde."
msgid "Deletion Request"
msgstr "Löschanfrage"
@ -241,9 +241,9 @@ msgid ""
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
"Anfrage zum Entfernen eines Pakets aus dem Arch User Repository. Bitte "
"benutzen Sie diese nicht, wenn das Paket kaputt ist und leich repariert "
"werden kann. Sondern kontaktieren Sie den Paketverwalter und reichen Sie "
"eine Verwaisungsanfrage ein wenn nötig."
"benutze diese nicht, wenn das Paket kaputt ist und leich repariert werden "
"kann. Sondern kontaktiere den Betreuer und reiche eine Verwaisungsanfrage "
"ein, wenn nötig."
msgid "Merge Request"
msgstr "Zusammenführungsanfrage"
@ -260,9 +260,8 @@ msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Anfrage diskutieren wollen, können sie die %saur-requests%s "
"Mailingliste benutzen. Jedoch benutzen Sie diese nicht um Anfragen "
"einzureichen."
"Wenn Du eine Anfrage diskutieren willst, kannst Du die %saur-requests%s "
"Mailingliste benutzen. Benutze diese jedoch nicht um Anfragen einzureichen."
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Pakete einreichen"
@ -291,8 +290,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Grundsätzliche Diskussionen bezüglich des Arch User Repository (AUR) und "
"vertrauenswürdigen Benutzern finden auf %saur-general%s statt. Für "
"Diskussionen im Bezug auf die Entwicklung des AUR Web-Interface nutzen Sie "
"die %saur-dev%s Mailingliste."
"Diskussionen im Bezug auf die Entwicklung des AUR Web-Interface benutze die "
"%saur-dev%s Mailingliste."
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Fehler melden"
@ -307,7 +306,7 @@ msgstr ""
"Wenn du einen Fehler im AUR Web-Interface findest, fülle bitte eine Fehler-"
"Meldung in unserem %sbug-tracker%s aus. Benutze den Tracker %snur%s, um "
"Fehler im AUR zu melden. Für falsch gepackte Pakete, wende dich bitte direkt "
"an den zuständigen Maintainer, oder hinterlaß einen Kommentar auf der "
"an den zuständigen Betreuer, oder hinterlasse einen Kommentar auf der "
"entsprechenden Seite des Paketes."
msgid "Package Search"
@ -479,7 +478,7 @@ msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
"packages: "
msgstr ""
"Benutzen Sie dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s, welche die folgenden "
"Benutze dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s, welche die folgenden "
"Pakete enhält, abzugeben:"
#, php-format
@ -487,8 +486,8 @@ msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""
"Durch das markieren des Kontrollkästchen bestätigen Sie, dass Sie das Pakte "
"abegen und den Besitz an %s%s%s übergeben wollen."
"Durch das markieren des Kontrollkästchen bestätigtst Du, dass Du das Paket "
"abegen und den Besitz an %s%s%s übergeben willst."
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
@ -608,6 +607,21 @@ msgstr "Registrieren"
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Benutze dieses Formular, um ein Konto zu erstellen."
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
msgid ""
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
msgstr ""
"Die folgenden Dokumente wurden aktualisiert, bitte aufmerksam überprüfen:"
#, php-format
msgid "revision %d"
msgstr "Revision %d"
msgid "I accept the terms and conditions above."
msgstr "Ich akzeptiere die obigen Nutzungsbedingungen."
msgid "Trusted User"
msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)"
@ -651,7 +665,7 @@ msgid "Missing User ID"
msgstr "Benutzer-ID fehlt"
msgid "The username is invalid."
msgstr "Der Nutzername ist ungültig."
msgstr "Der Benutzername ist ungültig."
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
@ -666,6 +680,10 @@ msgstr "Kann nur einen Punkt, Unter- oder Bindestrich enthalten."
msgid "The email address is invalid."
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig."
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
msgstr ""
"Diese Adresse ist ungültig, bitte eine vollständige HTTP(S) URL angeben."
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "Der PGP-Schlüssel-Fingerabdruck ist ungültig."
@ -683,7 +701,7 @@ msgstr "Diese Zeitzone wird momentan noch nicht unterstützt."
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Der Nutzername %s%s%s ist bereits vergeben."
msgstr "Der Benutzername %s%s%s ist bereits vergeben."
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
@ -738,7 +756,7 @@ msgstr ""
"%sPasswort zurücksetzen%s Seite an."
msgid "Bad username or password."
msgstr "Falscher Nutzername oder falsches Passwort."
msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort."
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Es geschah ein Fehler beim Versuch eine Nutzersitzung zu erstellen."
@ -893,14 +911,14 @@ msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "Die Schlagwörter der Paketbasis wurden aktualisiert."
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr "Du darfst die Mitbetreuer für diese Paketbasis nicht verwalten."
msgstr "Du darfst die Mit-Betreuer für diese Paketbasis nicht verwalten."
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Ungültiger Nutzername: %s"
msgstr "Ungültiger Benutzername: %s"
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "Die Mitbetreuer der Paketbasis wurden aktualisiert."
msgstr "Die Mit-Betreuer der Paketbasis wurden aktualisiert."
msgid "View packages details for"
msgstr "Paket-Informationen aufrufen für"
@ -947,7 +965,7 @@ msgid "Confirm deletion"
msgstr "Bestätige das Entfernen"
msgid "Username"
msgstr "Nutzername"
msgstr "Benutzername"
msgid "Account Type"
msgstr "Konto-Typ"
@ -1004,7 +1022,7 @@ msgid "View this user's packages"
msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers anzeigen"
msgid "Edit this user's account"
msgstr "Konto dieses Nutzers bearbeiten"
msgstr "Konto dieses Benutzers bearbeiten"
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
@ -1018,6 +1036,13 @@ msgstr "Klicke %shere%s für Benutzerdetails."
msgid "required"
msgstr "Notwendig"
msgid ""
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
"general public, even if your account is inactive."
msgstr ""
"Der Benutzername ist der Name, der für die Anmeldung benutzt wird. Er ist "
"öffentlich sichtbar, auch wenn das Konto inaktiv ist."
msgid "Normal user"
msgstr "Normaler Benutzer"
@ -1105,7 +1130,7 @@ msgstr "Keine weiteren Ergebnisse."
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""
"Benutze dieses Formular um Mitbetreuer für %s%s%s hinzuzufügen (ein "
"Benutze dieses Formular um Mit-Betreuer für %s%s%s hinzuzufügen (ein "
"Benutzername pro Zeile):"
msgid "Users"
@ -1120,7 +1145,7 @@ msgstr "Markiert als \"veraltet\" Kommentar: %s"
#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
msgstr "%s%s%s markiert %s%s%s als \"veraltet\" am %s%s%s auf Grund von:"
msgstr "%s%s%s markiert %s%s%s als veraltet am %s%s%s aufgrund von:"
#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
@ -1174,7 +1199,7 @@ msgid "Enable notifications"
msgstr "Benachritigungen aktivieren"
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Verwalte Ko-Maintainer"
msgstr "Verwalte Mit-Betreuer"
#, php-format
msgid "%d pending request"
@ -1382,10 +1407,10 @@ msgid ""
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
msgstr ""
"Durch das absenden eines Verwaisanfrage wird ein vertrauenswürdiger Benutzer "
"gefragt die Paketbasis zu enteignen. Bitte mache das nur, wenn das Paket "
"Aktionen vom Betreuer braucht, der Betreuer nicht reagiert und du ihn vorher "
"bereits versucht hast zu kontaktieren."
"Durch das absenden einer Verwaisanfrage wird ein vertrauenswürdiger Benutzer "
"gebeten die Paketbasis zu enteignen. Bitte tue das nur, wenn das Paket "
"Aufmerksamkeit des Betreuers benötigt, der Betreuer nicht reagiert und Du "
"vorher bereits versucht hast ihn zu kontaktieren."
msgid "No requests matched your search criteria."
msgstr "Die Suchkriterien erzielten keine Treffer in Anfragen."
@ -1452,10 +1477,10 @@ msgid "Exact Package Base"
msgstr "Exakte Paketbasis"
msgid "Co-maintainer"
msgstr "Ko-Maintainer"
msgstr "Mit-Betreuer"
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
msgstr "Betreuer, Ko-Maintainer"
msgstr "Betreuer, Mit-Betreuer"
msgid "All"
msgstr "Alle"