housekeep: TU rename - UI elements

Rename all UI elements and translations.

Signed-off-by: moson <moson@archlinux.org>
This commit is contained in:
moson 2023-09-01 14:44:43 +02:00
parent 1702075875
commit f540c79580
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4A4760AB4EE15296
76 changed files with 952 additions and 1143 deletions

View file

@ -138,15 +138,15 @@ msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgid "Addition of a Package Maintainer"
msgstr "Adição de um TU"
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgid "Removal of a Package Maintainer"
msgstr "Remoção de um TU"
#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgid "Removal of a Package Maintainer (undeclared inactivity)"
msgstr "Remoção de um TU (inatividade não declarada)"
#: html/addvote.php
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Requisição de exclusão"
msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
"the maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr "Requisite que um pacote seja removido do Arch User Repository. Por favor, não use esta opção se um pacote está quebrado, mas que pode ser corrigido facilmente. Ao invés disso, contate o mantenedor do pacote e, se necessário, preencha uma requisição para tornar o pacote órfão."
#: html/home.php
@ -313,10 +313,10 @@ msgstr "Discussão"
#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Package Maintainer"
" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr "Discussões gerais no que se refere à estrutura do Arch User Repository (AUR) e de Trusted Users acontecem no %saur-general%s. Para discussão relacionada ao desenvolvimento da interface web do AUR, use a lista de discussão do %saur-dev%s"
msgstr "Discussões gerais no que se refere à estrutura do Arch User Repository (AUR) e de Package Maintainers acontecem no %saur-general%s. Para discussão relacionada ao desenvolvimento da interface web do AUR, use a lista de discussão do %saur-dev%s"
#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Relatório de erros"
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the maintainer or leave "
"a comment on the appropriate package page."
msgstr "Se você encontrar um erro na interface web do AUR, por favor preencha um relatório de erro no nosso %srastreador de erros%s. Use o rastreador para relatar erros encontrados no AUR web, %ssomente%s. Para relatar erros de empacotamento, contate o mantenedor do pacote ou deixe um comentário na página de pacote apropriada."
@ -529,8 +529,8 @@ msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Somente Trusted Users e Desenvolvedores podem excluir pacotes."
msgid "Only Package Maintainers and Developers can delete packages."
msgstr "Somente Package Maintainers e Desenvolvedores podem excluir pacotes."
#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
@ -570,8 +570,8 @@ msgid "Disown"
msgstr "Abandonar"
#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr "Apenas Trusted Users e Desenvolvedores podem abandonar pacotes."
msgid "Only Package Maintainers and Developers can disown packages."
msgstr "Apenas Package Maintainers e Desenvolvedores podem abandonar pacotes."
#: html/pkgflagcomment.php
msgid "Flag Comment"
@ -660,8 +660,8 @@ msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"
#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Somente Trusted Users e Desenvolvedores podem mesclar pacotes."
msgid "Only Package Maintainers and Developers can merge packages."
msgstr "Somente Package Maintainers e Desenvolvedores podem mesclar pacotes."
#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "Submit Request"
@ -718,8 +718,8 @@ msgid "I accept the terms and conditions above."
msgstr "Eu aceito os termos e condições acima."
#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "Trusted User"
msgid "Package Maintainer"
msgstr "Package Maintainer"
#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
@ -730,8 +730,8 @@ msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "A votação está encerrada para esta proposta."
#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Apenas Trusted Users têm permissão para votar."
msgid "Only Package Maintainers are allowed to vote."
msgstr "Apenas Package Maintainers têm permissão para votar."
#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
@ -1226,8 +1226,8 @@ msgstr "Desenvolvedor"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Trusted User & Desenvolvedor"
msgid "Package Maintainer & Developer"
msgstr "Package Maintainer & Desenvolvedor"
#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
@ -1329,10 +1329,6 @@ msgstr "Seu nome de usuário é o nome que você vai usar para se autenticar. É
msgid "Normal user"
msgstr "Usuário normal"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "Trusted user"
#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "Conta suspensa"
@ -1829,26 +1825,26 @@ msgstr "Mesclar em"
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
"By submitting a deletion request, you ask a Package Maintainer to delete the "
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
msgstr "Ao enviar uma requisição de exclusão, você solicita que um Trusted User exclua o pacote base. Esse tipo de requisição deveria ser usada em caso de duplicidade, softwares abandonados pelo upstream, assim como pacotes ilegais ou irreparavelmente quebrados."
msgstr "Ao enviar uma requisição de exclusão, você solicita que um Package Maintainer exclua o pacote base. Esse tipo de requisição deveria ser usada em caso de duplicidade, softwares abandonados pelo upstream, assim como pacotes ilegais ou irreparavelmente quebrados."
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
"By submitting a merge request, you ask a Package Maintainer to delete the package "
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
"package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
"update the Git history of the target package yourself."
msgstr "Ao enviar uma requisição de mesclagem, você solicita que um Trusted User exclua o pacote base e transfira seus votos e comentários para um outro pacote base. Mesclar um pacote não afeta os repositórios Git correspondentes. Certifique-se de você mesmo atualizar o histórico Git do pacote alvo."
msgstr "Ao enviar uma requisição de mesclagem, você solicita que um Package Maintainer exclua o pacote base e transfira seus votos e comentários para um outro pacote base. Mesclar um pacote não afeta os repositórios Git correspondentes. Certifique-se de você mesmo atualizar o histórico Git do pacote alvo."
#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
"By submitting an orphan request, you ask a Package Maintainer to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
msgstr "Ao enviar uma requisição de tornar órfão, você pede que um Trusted User abandona o pacote base. Por favor, apenas faça isto se o pacote precise de ação do mantenedor, estando este ausente por muito tempo, e você já tentou e não conseguiu contatá-lo anteriormente."
msgstr "Ao enviar uma requisição de tornar órfão, você pede que um Package Maintainer abandona o pacote base. Por favor, apenas faça isto se o pacote precise de ação do mantenedor, estando este ausente por muito tempo, e você já tentou e não conseguiu contatá-lo anteriormente."
#: template/pkgreq_results.php
msgid "No requests matched your search criteria."
@ -2105,8 +2101,8 @@ msgid "Registered Users"
msgstr "Usuários registrados"
#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "Trusted Users"
msgid "Package Maintainers"
msgstr "Package Maintainers"
#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
@ -2291,7 +2287,7 @@ msgstr "{user} [1] excluiu {pkgbase} [2].\n\nVocê não mais receberá notifica
#: scripts/notify.py
#, python-brace-format
msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
msgid "Package Maintainer Vote Reminder: Proposal {id}"
msgstr "Lembrete de votação de TU: Proposta {id}"
#: scripts/notify.py