Translation updates from Transifex

Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer 2013-09-02 13:25:46 +02:00
parent 35c5a5a3a9
commit f69facc9c9
24 changed files with 1501 additions and 1010 deletions

176
po/pl.po
View file

@ -3,18 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Bartek Piotrowski <barthalion@gmail.com>, 2011.
# <kwpolska@gmail.com>, 2013.
# <kwpolska@gmail.com>, 2012.
# Kwpolska <kwpolska@kwpolska.tk>, 2011.
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
# Bartek Piotrowski <spam@bpiotrowski.pl>, 2011
# Kwpolska <kwpolska@gmail.com>, 2013
# Kwpolska <kwpolska@gmail.com>, 2012
# Kwpolska <kwpolska@kwpolska.tk>, 2011
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# Piotr Strębski <strebski@o2.pl>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-25 02:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 16:32+0000\n"
"Last-Translator: Kwpolska <kwpolska@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 18:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgid "Page Not Found"
msgstr "Nie znaleziono strony"
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr ""
msgstr "Przepraszamy, strona o którą prosiłeś nie istnieje."
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
@ -62,11 +63,8 @@ msgstr "Nazwa użytkownika nie istnieje."
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s ma już propozycję dla nich."
msgid "Length must be a number."
msgstr "Długość musi być liczbą."
msgid "Length must be at least 1."
msgstr "Długość musi wynosić co najmniej 1."
msgid "Invalid type."
msgstr ""
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Propozycja nie może być pusta."
@ -83,11 +81,20 @@ msgstr "Wnioskodawca/TU"
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(puste jeśli nie dotyczy)"
msgid "Length in days"
msgstr "Długość w dniach"
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(domyślnie 7 jeśli puste)"
msgid "Addition of a TU"
msgstr ""
msgid "Removal of a TU"
msgstr ""
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr ""
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr ""
msgid "Proposal"
msgstr "Propozycja"
@ -125,7 +132,7 @@ msgid ""
" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""
msgstr "Ogólna dyskusja dotycząca Repozytorium Użytkowników Arch (AUR) i struktury Zaufanych Użytkowników odbywa się na %saur-general%s. Lista ta może być używana do próśb o osierocone pakiety, scalanie pakietów lub ich usuwanie. Dyskusja dotycząca rozwoju AUR odbywa się zaś na liście dyskusyjnej %saur-dev%s."
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Zgłaszanie Błędów"
@ -136,7 +143,7 @@ msgid ""
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
"appropriate package page."
msgstr ""
msgstr "Jeśli znajdziesz błąd w AUR, prosimy o wypełnienie zgłoszenia o błędzie na naszym %stropicielu błędów%s. Używaj tropiciela, aby raportować %stylko%s o błędach w AUR. Aby zgłosić błędy w pakietach skontaktuj się z opiekunem pakietu lub zostaw komentarz na odpowiedniej stronie pakietu."
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "ZRZECZENIE"
@ -209,7 +216,7 @@ msgstr "Nie można znaleźć pakietu do scalenia głosów i komentarzy."
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Wybrane pakiety nie zostały usunięte, sprawdź pole wyboru powierdzenia."
msgstr "Wybrane pakiety nie zostały usunięte, sprawdź pole wyboru potwierdzenia."
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie."
@ -254,7 +261,7 @@ msgstr "Kontynuuj"
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zapomniałeś adresu e-mail, którego użyłeś do rejestracji, prosimy o wysłanie wiadomości na naszą listę dyskusyjną %saur-general%s."
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Wpisz swój adres e-mail:"
@ -268,7 +275,7 @@ msgstr "Usuń pakiet: %s"
#, php-format
msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
msgstr "Użyj tego formularza, aby usunąć pakeit (%s%s%s) z AUR."
msgstr "Użyj tego formularza, aby usunąć pakiet (%s%s%s) z AUR."
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Usunięcie pakietu jest nieodwracalne."
@ -286,49 +293,49 @@ msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy i Deweloperzy mogą usuwać pakiety."
msgid "Package Merging"
msgstr ""
msgstr "Scalanie pakietów"
#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr ""
msgstr "Scal pakiet: %s"
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. "
msgstr ""
msgstr "Użyj tego formularza aby scalić pakiet (%s%s%s) z innym pakietem."
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr ""
msgstr "Gdy pakiet zostanie scalony to nie będzie możliwości odwrócenia tej czynności."
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr ""
msgstr "Podaj nazwę pakietu, pod którą chcesz dokonać scalenia pakietu."
msgid "Merge into:"
msgstr ""
msgstr "Scal z:"
msgid "Confirm package merge"
msgstr ""
msgstr "Potwierdź scalenie pakietu"
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "Scal"
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr ""
msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy i Deweloperzy mogą scalać pakiety."
#, php-format
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
msgstr ""
msgstr "Błąd - Przesłany plik jest większy niż maksymalny dozwolony rozmiar (%s)."
msgid "Error - File partially uploaded"
msgstr ""
msgstr "Błąd - Plik przesłany częściowo."
msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Błąd - plik nie został załadowany."
msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
msgstr ""
msgstr "Błąd - Nie udało się zlokalizować tymczasowego katalogu przesyłanych plików."
msgid "Error - File could not be written"
msgstr ""
msgstr "Błąd - Plik nie może zostać zapisany"
msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
@ -355,33 +362,33 @@ msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "Brakująca zmienna %s w PKGBUILD-zie."
msgid "Error - The AUR does not support split packages!"
msgstr ""
msgstr "Błąd - AUR nie wspiera podziału pakietów!"
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa: tylko małe litery są dozwolone."
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Adres URL nie zawiera protokołu (np. http// czy ftp://)."
msgstr "Adres URL nie zawiera protokołu (np. http:// czy ftp://)."
#, php-format
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Błąd - Nazwa pakietu nie może być dłuższa niż %d znaków."
#, php-format
msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Błąd - Adres URL pakietu nie może być dłuższy niż %d znaków."
#, php-format
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Błąd - Opis pakietu nie może być dłuższy niż %d znaków."
#, php-format
msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Błąd - Licencja pakietu nie może być dłuższa niż %d znaków."
#, php-format
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Błąd - Wersja pakietu nie może być dłuższa niż %d znaków."
#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
@ -389,7 +396,7 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s."
#, php-format
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
msgstr ""
msgstr "Nie masz uprawnień do nadpisania pakietu %s%s%s."
#, php-format
msgid ""
@ -448,19 +455,13 @@ msgstr "Obecne Głosy"
msgid "Past Votes"
msgstr "Poprzednie Głosy"
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
msgid "Next"
msgstr "Następna"
msgid "Voters"
msgstr "Głosujących"
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
msgstr "Rejestracja konta została wyłączona dla Twojego adresu IP, najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. Przepraszamy za niedogodności."
msgid "Missing User ID"
msgstr "Brakujące ID użytkownika."
@ -486,25 +487,25 @@ msgid "The email address is invalid."
msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy."
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr ""
msgstr "Odcisk palca klucza PGP jest nieprawidłowy."
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr ""
msgstr "Nie można zwiększyć uprawnień konta."
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany."
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""
msgstr "Nazwa użytkownika, %s%s%s, jest już używana."
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""
msgstr "Adres, %s%s%s, jest już używany."
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr ""
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta, %s%s%s."
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
@ -515,17 +516,17 @@ msgid ""
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
"pasting it into your browser."
msgstr ""
msgstr "Witamy w %s! Aby ustawić hasło początkowe dla swojego nowego konta prosimy o kliknięcie poniższego odnośnika. Jeśli odnośnik nie zadziała spróbuj skopiować go i wkleić w oknie swojej przeglądarki internetowej."
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr ""
msgstr "Klucz resetujący hasło został przesłany na Twój adres e-mail."
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Kliknij na link Zaloguj się powyżej aby się zalogować."
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr ""
msgstr "Nie zostały dokonane żadne zmiany na koncie, %s%s%s."
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
@ -534,14 +535,14 @@ msgstr "Konto %s%s%s zostało pomyślnie zaktualizowane."
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
msgstr "Formularz logowania jest obecnie wyłączony dla Twojego adresu IP, najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. Przepraszamy za niedogodności."
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr ""
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane. Jeśli dopiero co utworzyłeś nowe konto, prosimy o użycie odnośnika z e-maila potwierdzającego rejestrację, aby ustawić hasło początkowe. W innym przypadku, prosimy o wnioskowanie o klucz resetujący na stronie %sresetowania hasła%s."
msgid "Bad username or password."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
@ -561,6 +562,9 @@ msgstr "Pierwsza"
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednia"
msgid "Next"
msgstr "Następna"
msgid "Last"
msgstr "Ostatnia"
@ -586,7 +590,7 @@ msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr "Musisz się zalogować przed usuwaniem pakietów."
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr ""
msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania pakietów."
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia."
@ -683,6 +687,15 @@ msgstr "Nick na IRC-u"
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Odcisk palca klucza PGP"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Inactive since"
msgstr ""
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "Last Voted"
msgstr "Ostatni głos"
@ -704,6 +717,9 @@ msgstr "Zaufany Użytkownik"
msgid "Account Suspended"
msgstr "Konto zablokowane"
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgid "Re-type password"
msgstr "Hasło (ponownie)"
@ -722,21 +738,12 @@ msgstr "Wyczyść"
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu."
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Edit Account"
msgstr "Edytuj konto"
msgid "Suspended"
msgstr "Zablokowane"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
@ -771,7 +778,7 @@ msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
msgid "My Packages"
msgstr "Moje Pakiety"
msgstr "Moje pakiety"
msgid " My Account"
msgstr "Moje konto"
@ -787,7 +794,7 @@ msgstr "Komentarz został dodany."
#, php-format
msgid "View all %s comments"
msgstr ""
msgstr "Pokaż wszystkie %s komentarzy"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Ostatnie komentarze"
@ -809,7 +816,7 @@ msgid "Package Details"
msgstr "Informacje o pakiecie"
msgid "Package Actions"
msgstr "Akcje"
msgstr "Działania na pakietach"
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Pokaż PKGBUILD"
@ -842,7 +849,7 @@ msgid "Delete Package"
msgstr "Usuń pakiet"
msgid "Merge Package"
msgstr "Połącz pakiet"
msgstr "Scal pakiet"
msgid "Adopt Package"
msgstr "Przejmij pakiet"
@ -879,7 +886,7 @@ msgid "View account information for %s"
msgstr "Wyświetl informacje o koncie %s"
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Żaden"
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
@ -976,7 +983,7 @@ msgstr "Żaden pakiet nie spełnia podanych kryteriów."
#, php-format
msgid "%d packages found. Page %d of %d."
msgstr ""
msgstr "Znaleziono %d pakietów. Strona %d z %d."
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
@ -1054,6 +1061,15 @@ msgstr "Wysłane: %s przez %s"
msgid "End"
msgstr "Koniec"
msgid "Result"
msgstr ""
msgid "Accepted"
msgstr ""
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr "Nie"
@ -1063,8 +1079,14 @@ msgstr "Wstrzymaj się od głosu"
msgid "Total"
msgstr "Suma"
msgid "Participation"
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr "Początek"
msgid "No results found."
msgstr "Brak wyników."
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"