Translation updates from Transifex

Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer 2013-09-02 13:25:46 +02:00
parent 35c5a5a3a9
commit f69facc9c9
24 changed files with 1501 additions and 1010 deletions

View file

@ -3,16 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011.
# <registosites@hotmail.com>, 2011.
# <thedarkvenger@gmail.com>, 2012.
# Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011
# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2013
# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2011
# DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>, 2013
# DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-25 02:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 01:20+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 18:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:12+0000\n"
"Last-Translator: DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,10 +23,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Page Not Found"
msgstr ""
msgstr "Página Não Encontrada"
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr ""
msgstr "As nossas desculpas, a página que pediu não existe."
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
@ -51,7 +53,7 @@ msgid "Add Proposal"
msgstr "Adicionar Proposta"
msgid "Invalid token for user action."
msgstr ""
msgstr "Token inválido para acção de utilizador."
msgid "Username does not exist."
msgstr "O utilizador não existe."
@ -60,11 +62,8 @@ msgstr "O utilizador não existe."
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s já tem uma proposta a decorrer."
msgid "Length must be a number."
msgstr "A duração tem de ser um número."
msgid "Length must be at least 1."
msgstr "A duração tem de ser pelo menos 1."
msgid "Invalid type."
msgstr "Tipo inválido."
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "A proposta não pode estar vazia."
@ -81,11 +80,20 @@ msgstr "Candidato/TU"
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(vazio se não aplicável)"
msgid "Length in days"
msgstr "Duração em dias"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(predefinido como 7 se vazio)"
msgid "Addition of a TU"
msgstr "Adição de um TU"
msgid "Removal of a TU"
msgstr "Remoção de um TU"
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Remoção de um TU (inatividade não declarada)"
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr ""
msgid "Proposal"
msgstr "Proposta"
@ -100,13 +108,13 @@ msgstr "Início"
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr ""
msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %sOrientações de Utilizador do AUR%s e %sOrientações de TU do AUR%s para mais informações."
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
msgstr "As contribuições de PKGBUILDs %sdevem%s obedecer aos %sPadrões de Empacotamento Arch%s ou serão eliminadas!"
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!"
@ -123,7 +131,7 @@ msgid ""
" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""
msgstr "A discussão geral no que diz respeito ao Arch User Repository (AUR) e à estrutura Trusted User tem lugar em %saur-general%s. Esta lista pode ser usada para pedidos de orfanado, junção e eliminação de pacotes. Para qualquer discussão relacionada com o desenvolvimento do AUR, utilize a lista de email %saur-dev%s."
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Reportar um Bug"
@ -134,7 +142,7 @@ msgid ""
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
"appropriate package page."
msgstr ""
msgstr "Se encontrar um problema no AUR, por favor submeta um relatório de erro no nosso %sbug tracker%s. Utilize o sistema de relatório de erros %sapenas%s para reportar problemas. Para reportar problemas com pacotes, contacte o gestor do pacote ou deixe um comentário na página referente ao pacote."
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "AVISO LEGAL"
@ -145,7 +153,7 @@ msgid ""
msgstr "Os pacotes não suportados são produzidos por utilizadores. O seu uso é por sua conta e risco."
msgid "Package Search"
msgstr ""
msgstr "Pesquisa de Pacotes"
msgid "Vote"
msgstr "Votar"
@ -160,10 +168,10 @@ msgid "UnNotify"
msgstr "Não Notificar"
msgid "Flag"
msgstr ""
msgstr "Marcar"
msgid "UnFlag"
msgstr ""
msgstr "Desmarcar"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessão"
@ -176,7 +184,7 @@ msgid "Logout"
msgstr "Terminar sessão"
msgid "Enter login credentials"
msgstr ""
msgstr "Introduza as credenciais para login"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
@ -252,81 +260,81 @@ msgstr "Continue"
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
msgstr "Se se esqueceu do endereço de e-mail que utilizou para efectuar o registo, por favor envie uma mensagem para a lista de discussão %saur-general%s."
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Introduza o endereço de e-mail:"
msgid "Package Deletion"
msgstr ""
msgstr "Eliminar Pacote"
#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr ""
msgstr "Eliminar Pacote: %s"
#, php-format
msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
msgstr ""
msgstr "Utilize este formulário para eliminar o pacote (%s%s%s) do AUR."
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr ""
msgstr "A eliminação de um pacote é permanente."
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr ""
msgstr "Seleccione a caixa para confirmar a acção."
msgid "Confirm package deletion"
msgstr ""
msgstr "Confirmar eliminação do pacote"
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Eliminar"
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr ""
msgstr "Apenas Utilizadores de Confiança e Programadores podem eliminar pacotes."
msgid "Package Merging"
msgstr ""
msgstr "Fusão de Pacotes"
#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr ""
msgstr "Fundir o pacote: %s"
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. "
msgstr ""
msgstr "Use este formulário para fundir o pacote (%s%s%s) com um outro pacote."
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr ""
msgstr "Uma vez feita a fusão do pacote não há como reverter o processo."
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr ""
msgstr "Introduza o nome do pacote com o qual deseja realizar a fusão."
msgid "Merge into:"
msgstr ""
msgstr "Fundir com:"
msgid "Confirm package merge"
msgstr ""
msgstr "Confimar fusão de pacote"
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "Fundir"
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr ""
msgstr "Apenas Utilizadores de Confiança e Programadores podem fundir pacotes."
#, php-format
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
msgstr ""
msgstr "Erro - Carregou um ficheiro maior que o tamanho máximo permitido (%s)"
msgid "Error - File partially uploaded"
msgstr ""
msgstr "Erro - Ficheiro parcialmente carregado"
msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Erro - Nenhum ficheiro submetido"
msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
msgstr ""
msgstr "Erro - Incapaz de localizar o diretório temporário para carregamento de ficheiros"
msgid "Error - File could not be written"
msgstr ""
msgstr "Erro - O ficheiro não pode ser escrito"
msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
@ -353,7 +361,7 @@ msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "Variável %s em falta no PKGBUILD."
msgid "Error - The AUR does not support split packages!"
msgstr ""
msgstr "Erro - O AUR não suporte pacotes fragmentados!"
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nome inválido: apenas são permitidas letras minúsculas."
@ -363,23 +371,23 @@ msgstr "Falta um protocolo no URL do pacote (ex.: http:// ,ftp:// )"
#, php-format
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Erro - O nome do pacote não pode exceder %d carateres"
#, php-format
msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Erro - O endereço web do pacote não pode exceder %d carateres"
#, php-format
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Erro - A descrição do pacote não pode exceder %d carateres"
#, php-format
msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Erro - A licença do pacote não pode exceder %d carateres"
#, php-format
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
msgstr ""
msgstr "Erro - A versão do pacote não pode exceder %d carateres"
#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
@ -387,7 +395,7 @@ msgstr "Não foi possível criar a directoria %s."
#, php-format
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
msgstr ""
msgstr "Não lhe é permitido reescrever o pacote %s%s%s."
#, php-format
msgid ""
@ -446,19 +454,13 @@ msgstr "Votos Actuais"
msgid "Past Votes"
msgstr "Votos Passados"
msgid "Back"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "Voters"
msgstr "Votantes"
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
msgstr "O registo de contas encontra-se inibido para pedidos do seu IP, provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o inconveniente."
msgid "Missing User ID"
msgstr "ID de utilizador em falta"
@ -484,62 +486,62 @@ msgid "The email address is invalid."
msgstr "O endereço de e-mail é inválido."
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr ""
msgstr "A impressão digital da chave PGP é inválida."
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr ""
msgstr "Incapaz de aumentar as permissões da conta."
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Língua não suportada actualmente."
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""
msgstr "O nome de utilizador, %s%s%s, já se encontra a ser utilizado."
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""
msgstr "O endereço, %s%s%s, já está a ser utilizado."
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr ""
msgstr "Erro ao tentar criar a conta, %s%s%s."
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr ""
msgstr "A conta, %s%s%s, foi criada com sucesso."
#, php-format
msgid ""
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
"pasting it into your browser."
msgstr ""
msgstr "Bem vindo ao %s! Por favor clique no link abaixo para definir a palavra-passe para a sua nova conta. Se o link não funcionar experimente copia-lo e cola-lo no seu navegador web."
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr ""
msgstr "Uma chave de reinicialização da sua palavra-passe foi enviada para o seu endereço de e-mail."
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr ""
msgstr "Clique no link Login acima para iniciar sessão."
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr ""
msgstr "Nenhuma alterações foi realizada à conta, %s%s%s."
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr ""
msgstr "A conta, %s%s%s, foi modificada com sucesso."
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
msgstr "O formulário de início de sessão encontra-se inibido para pedidos do seu IP, provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o inconveniente."
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr ""
msgstr "A sua palavra passe foi reiniciada. Se criou uma nova conta agora, por favor siga a ligação do email de confirmação para definir uma palavra passe. Caso contrário, por favor peça um reinicio à chave na pagina %sReiniciar Password%s."
msgid "Bad username or password."
msgstr "Mau nome de utilizador ou palavra-passe."
@ -559,6 +561,9 @@ msgstr "Primeiro"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "Last"
msgstr "Ultimo."
@ -584,7 +589,7 @@ msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder apagar pacotes."
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr ""
msgstr "Não tem permissão para eliminar pacotes."
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a apagar."
@ -679,7 +684,16 @@ msgid "IRC Nick"
msgstr "Nick IRC"
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr ""
msgstr "Impressão digital da chave PGP"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Inactive since"
msgstr "Inativo desde"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Last Voted"
msgstr "Ultima Votação"
@ -702,6 +716,9 @@ msgstr "Utilizador de confiança"
msgid "Account Suspended"
msgstr "Conta Suspensa"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
msgid "Re-type password"
msgstr "Reintroduza a palavra-passe"
@ -720,23 +737,14 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Não existem resultados que correspondam aos seus critérios de procura."
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar Conta"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
msgid "Less"
msgstr "Menos"
@ -772,33 +780,33 @@ msgid "My Packages"
msgstr "Os meus pacotes"
msgid " My Account"
msgstr ""
msgstr "A minha Conta"
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Registar"
msgid "Add Comment"
msgstr ""
msgstr "Adicionar comentário"
msgid "Comment has been added."
msgstr "O comentário foi adicionado."
#, php-format
msgid "View all %s comments"
msgstr ""
msgstr "Mostrar todos os %s comentários"
msgid "Latest Comments"
msgstr ""
msgstr "Últimos Comentários"
msgid "Delete comment"
msgstr "Pagar comentário"
#, php-format
msgid "Comment by %s"
msgstr ""
msgstr "Comentador por %s"
msgid "All comments"
msgstr ""
msgstr "Todos os comentários"
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@ -807,55 +815,55 @@ msgid "Package Details"
msgstr "Detalhes do Pacote"
msgid "Package Actions"
msgstr ""
msgstr "Ações sobre Pacotes"
msgid "View PKGBUILD"
msgstr ""
msgstr "Ver PKGBUILD"
msgid "Download tarball"
msgstr ""
msgstr "Descarregar pacote tar"
msgid "Flagged out-of-date"
msgstr ""
msgstr "Marcado como desatualizado."
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr ""
msgstr "Marcar como desatualizado"
msgid "Unflag package"
msgstr ""
msgstr "Desmarcar pacote"
msgid "Remove vote"
msgstr ""
msgstr "Remover voto"
msgid "Vote for this package"
msgstr ""
msgstr "Votar neste pacote"
msgid "Disable notifications"
msgstr ""
msgstr "Desativar notificações"
msgid "Notify of new comments"
msgstr ""
msgstr "Notificar-me sobre novos comentários"
msgid "Delete Package"
msgstr ""
msgstr "Eliminar Pacote"
msgid "Merge Package"
msgstr ""
msgstr "Fundir Pacote"
msgid "Adopt Package"
msgstr ""
msgstr "Adotar Pacote"
msgid "Disown Package"
msgstr ""
msgstr "Renunciar Pacote"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Upstream URL"
msgstr ""
msgstr "URL a montante"
msgid "Visit the website for"
msgstr ""
msgstr "Visitar a página web de"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
@ -870,14 +878,14 @@ msgid "Submitter"
msgstr "Submissor"
msgid "View account information for"
msgstr ""
msgstr "Ver a informação de conta de"
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr ""
msgstr "Ver informação de conta de %s"
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nenhum"
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsável pela manutenção"
@ -895,7 +903,7 @@ msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
msgid "View packages details for"
msgstr ""
msgstr "Ver detalhes do pacote de"
msgid "Required by"
msgstr "Exigido por"
@ -937,7 +945,7 @@ msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
msgid "Enter search criteria"
msgstr ""
msgstr "Introduzir critério de pesquisa"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
@ -946,7 +954,7 @@ msgid "Search by"
msgstr "Procurar por"
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgstr "Palavras-chave"
msgid "Out of Date"
msgstr "Desactualizado"
@ -974,10 +982,10 @@ msgstr "Nenhum pacote corresponde aos critérios de procura."
#, php-format
msgid "%d packages found. Page %d of %d."
msgstr ""
msgstr "%d pacotes encontrados. Página %d de %d."
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versão"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
@ -1052,6 +1060,15 @@ msgstr "Submetido: %s por %s"
msgid "End"
msgstr "Fim"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceite"
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"
msgid "No"
msgstr "Não"
@ -1061,8 +1078,14 @@ msgstr "Abster-se"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Participation"
msgstr "Participação"
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
msgid "No results found."
msgstr "Não foram encontrados resultados."
msgid "Back"
msgstr "Anterior"