mirror of
https://gitlab.archlinux.org/archlinux/aurweb.git
synced 2025-02-03 10:43:03 +01:00
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
parent
35c5a5a3a9
commit
f69facc9c9
24 changed files with 1501 additions and 1010 deletions
259
po/pt_PT.po
259
po/pt_PT.po
|
@ -3,16 +3,18 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011.
|
||||
# <registosites@hotmail.com>, 2011.
|
||||
# <thedarkvenger@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011
|
||||
# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2013
|
||||
# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2011
|
||||
# DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>, 2013
|
||||
# DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>, 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-25 02:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 01:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 18:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/pt_PT/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -21,10 +23,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Page Not Found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página Não Encontrada"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As nossas desculpas, a página que pediu não existe."
|
||||
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Contas"
|
||||
|
@ -51,7 +53,7 @@ msgid "Add Proposal"
|
|||
msgstr "Adicionar Proposta"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid token for user action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Token inválido para acção de utilizador."
|
||||
|
||||
msgid "Username does not exist."
|
||||
msgstr "O utilizador não existe."
|
||||
|
@ -60,11 +62,8 @@ msgstr "O utilizador não existe."
|
|||
msgid "%s already has proposal running for them."
|
||||
msgstr "%s já tem uma proposta a decorrer."
|
||||
|
||||
msgid "Length must be a number."
|
||||
msgstr "A duração tem de ser um número."
|
||||
|
||||
msgid "Length must be at least 1."
|
||||
msgstr "A duração tem de ser pelo menos 1."
|
||||
msgid "Invalid type."
|
||||
msgstr "Tipo inválido."
|
||||
|
||||
msgid "Proposal cannot be empty."
|
||||
msgstr "A proposta não pode estar vazia."
|
||||
|
@ -81,11 +80,20 @@ msgstr "Candidato/TU"
|
|||
msgid "(empty if not applicable)"
|
||||
msgstr "(vazio se não aplicável)"
|
||||
|
||||
msgid "Length in days"
|
||||
msgstr "Duração em dias"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
msgid "(defaults to 7 if empty)"
|
||||
msgstr "(predefinido como 7 se vazio)"
|
||||
msgid "Addition of a TU"
|
||||
msgstr "Adição de um TU"
|
||||
|
||||
msgid "Removal of a TU"
|
||||
msgstr "Remoção de um TU"
|
||||
|
||||
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
|
||||
msgstr "Remoção de um TU (inatividade não declarada)"
|
||||
|
||||
msgid "Amendment of Bylaws"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Proposal"
|
||||
msgstr "Proposta"
|
||||
|
@ -100,13 +108,13 @@ msgstr "Início"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
|
||||
"Guidelines%s for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %sOrientações de Utilizador do AUR%s e %sOrientações de TU do AUR%s para mais informações."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
|
||||
"otherwise they will be deleted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As contribuições de PKGBUILDs %sdevem%s obedecer aos %sPadrões de Empacotamento Arch%s ou serão eliminadas!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
|
||||
msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!"
|
||||
|
@ -123,7 +131,7 @@ msgid ""
|
|||
" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
|
||||
" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
|
||||
"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A discussão geral no que diz respeito ao Arch User Repository (AUR) e à estrutura Trusted User tem lugar em %saur-general%s. Esta lista pode ser usada para pedidos de orfanado, junção e eliminação de pacotes. Para qualquer discussão relacionada com o desenvolvimento do AUR, utilize a lista de email %saur-dev%s."
|
||||
|
||||
msgid "Bug Reporting"
|
||||
msgstr "Reportar um Bug"
|
||||
|
@ -134,7 +142,7 @@ msgid ""
|
|||
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
|
||||
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
|
||||
"appropriate package page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se encontrar um problema no AUR, por favor submeta um relatório de erro no nosso %sbug tracker%s. Utilize o sistema de relatório de erros %sapenas%s para reportar problemas. Para reportar problemas com pacotes, contacte o gestor do pacote ou deixe um comentário na página referente ao pacote."
|
||||
|
||||
msgid "DISCLAIMER"
|
||||
msgstr "AVISO LEGAL"
|
||||
|
@ -145,7 +153,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Os pacotes não suportados são produzidos por utilizadores. O seu uso é por sua conta e risco."
|
||||
|
||||
msgid "Package Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisa de Pacotes"
|
||||
|
||||
msgid "Vote"
|
||||
msgstr "Votar"
|
||||
|
@ -160,10 +168,10 @@ msgid "UnNotify"
|
|||
msgstr "Não Notificar"
|
||||
|
||||
msgid "Flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcar"
|
||||
|
||||
msgid "UnFlag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desmarcar"
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Iniciar sessão"
|
||||
|
@ -176,7 +184,7 @@ msgid "Logout"
|
|||
msgstr "Terminar sessão"
|
||||
|
||||
msgid "Enter login credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduza as credenciais para login"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nome de utilizador"
|
||||
|
@ -252,81 +260,81 @@ msgstr "Continue"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
|
||||
" message to the %saur-general%s mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se se esqueceu do endereço de e-mail que utilizou para efectuar o registo, por favor envie uma mensagem para a lista de discussão %saur-general%s."
|
||||
|
||||
msgid "Enter your e-mail address:"
|
||||
msgstr "Introduza o endereço de e-mail:"
|
||||
|
||||
msgid "Package Deletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar Pacote"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Delete Package: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar Pacote: %s"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilize este formulário para eliminar o pacote (%s%s%s) do AUR."
|
||||
|
||||
msgid "Deletion of a package is permanent. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A eliminação de um pacote é permanente."
|
||||
|
||||
msgid "Select the checkbox to confirm action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione a caixa para confirmar a acção."
|
||||
|
||||
msgid "Confirm package deletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar eliminação do pacote"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apenas Utilizadores de Confiança e Programadores podem eliminar pacotes."
|
||||
|
||||
msgid "Package Merging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fusão de Pacotes"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Merge Package: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fundir o pacote: %s"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use este formulário para fundir o pacote (%s%s%s) com um outro pacote."
|
||||
|
||||
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uma vez feita a fusão do pacote não há como reverter o processo."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduza o nome do pacote com o qual deseja realizar a fusão."
|
||||
|
||||
msgid "Merge into:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fundir com:"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm package merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confimar fusão de pacote"
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fundir"
|
||||
|
||||
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apenas Utilizadores de Confiança e Programadores podem fundir pacotes."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro - Carregou um ficheiro maior que o tamanho máximo permitido (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Error - File partially uploaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro - Ficheiro parcialmente carregado"
|
||||
|
||||
msgid "Error - No file uploaded"
|
||||
msgstr "Erro - Nenhum ficheiro submetido"
|
||||
|
||||
msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro - Incapaz de localizar o diretório temporário para carregamento de ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid "Error - File could not be written"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro - O ficheiro não pode ser escrito"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
|
||||
|
@ -353,7 +361,7 @@ msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
|
|||
msgstr "Variável %s em falta no PKGBUILD."
|
||||
|
||||
msgid "Error - The AUR does not support split packages!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro - O AUR não suporte pacotes fragmentados!"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
|
||||
msgstr "Nome inválido: apenas são permitidas letras minúsculas."
|
||||
|
@ -363,23 +371,23 @@ msgstr "Falta um protocolo no URL do pacote (ex.: http:// ,ftp:// )"
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro - O nome do pacote não pode exceder %d carateres"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro - O endereço web do pacote não pode exceder %d carateres"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro - A descrição do pacote não pode exceder %d carateres"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro - A licença do pacote não pode exceder %d carateres"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro - A versão do pacote não pode exceder %d carateres"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not create directory %s."
|
||||
|
@ -387,7 +395,7 @@ msgstr "Não foi possível criar a directoria %s."
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não lhe é permitido reescrever o pacote %s%s%s."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -446,19 +454,13 @@ msgstr "Votos Actuais"
|
|||
msgid "Past Votes"
|
||||
msgstr "Votos Passados"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Seguinte"
|
||||
|
||||
msgid "Voters"
|
||||
msgstr "Votantes"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
|
||||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O registo de contas encontra-se inibido para pedidos do seu IP, provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o inconveniente."
|
||||
|
||||
msgid "Missing User ID"
|
||||
msgstr "ID de utilizador em falta"
|
||||
|
@ -484,62 +486,62 @@ msgid "The email address is invalid."
|
|||
msgstr "O endereço de e-mail é inválido."
|
||||
|
||||
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A impressão digital da chave PGP é inválida."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot increase account permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incapaz de aumentar as permissões da conta."
|
||||
|
||||
msgid "Language is not currently supported."
|
||||
msgstr "Língua não suportada actualmente."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome de utilizador, %s%s%s, já se encontra a ser utilizado."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O endereço, %s%s%s, já está a ser utilizado."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ao tentar criar a conta, %s%s%s."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A conta, %s%s%s, foi criada com sucesso."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
|
||||
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
|
||||
"pasting it into your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem vindo ao %s! Por favor clique no link abaixo para definir a palavra-passe para a sua nova conta. Se o link não funcionar experimente copia-lo e cola-lo no seu navegador web."
|
||||
|
||||
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uma chave de reinicialização da sua palavra-passe foi enviada para o seu endereço de e-mail."
|
||||
|
||||
msgid "Click on the Login link above to use your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clique no link Login acima para iniciar sessão."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhuma alterações foi realizada à conta, %s%s%s."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A conta, %s%s%s, foi modificada com sucesso."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
|
||||
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O formulário de início de sessão encontra-se inibido para pedidos do seu IP, provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o inconveniente."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
|
||||
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
|
||||
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A sua palavra passe foi reiniciada. Se criou uma nova conta agora, por favor siga a ligação do email de confirmação para definir uma palavra passe. Caso contrário, por favor peça um reinicio à chave na pagina %sReiniciar Password%s."
|
||||
|
||||
msgid "Bad username or password."
|
||||
msgstr "Mau nome de utilizador ou palavra-passe."
|
||||
|
@ -559,6 +561,9 @@ msgstr "Primeiro"
|
|||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Seguinte"
|
||||
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Ultimo."
|
||||
|
||||
|
@ -584,7 +589,7 @@ msgid "You must be logged in before you can delete packages."
|
|||
msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder apagar pacotes."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have permission to delete packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não tem permissão para eliminar pacotes."
|
||||
|
||||
msgid "You did not select any packages to delete."
|
||||
msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a apagar."
|
||||
|
@ -679,7 +684,16 @@ msgid "IRC Nick"
|
|||
msgstr "Nick IRC"
|
||||
|
||||
msgid "PGP Key Fingerprint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impressão digital da chave PGP"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
msgid "Inactive since"
|
||||
msgstr "Inativo desde"
|
||||
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
msgid "Last Voted"
|
||||
msgstr "Ultima Votação"
|
||||
|
@ -702,6 +716,9 @@ msgstr "Utilizador de confiança"
|
|||
msgid "Account Suspended"
|
||||
msgstr "Conta Suspensa"
|
||||
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr "Inativo"
|
||||
|
||||
msgid "Re-type password"
|
||||
msgstr "Reintroduza a palavra-passe"
|
||||
|
||||
|
@ -720,23 +737,14 @@ msgstr "Reiniciar"
|
|||
msgid "No results matched your search criteria."
|
||||
msgstr "Não existem resultados que correspondam aos seus critérios de procura."
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Account"
|
||||
msgstr "Editar Conta"
|
||||
|
||||
msgid "Suspended"
|
||||
msgstr "Suspenso"
|
||||
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Less"
|
||||
msgstr "Menos"
|
||||
|
@ -772,33 +780,33 @@ msgid "My Packages"
|
|||
msgstr "Os meus pacotes"
|
||||
|
||||
msgid " My Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A minha Conta"
|
||||
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registar"
|
||||
|
||||
msgid "Add Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar comentário"
|
||||
|
||||
msgid "Comment has been added."
|
||||
msgstr "O comentário foi adicionado."
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "View all %s comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar todos os %s comentários"
|
||||
|
||||
msgid "Latest Comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Últimos Comentários"
|
||||
|
||||
msgid "Delete comment"
|
||||
msgstr "Pagar comentário"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Comment by %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentador por %s"
|
||||
|
||||
msgid "All comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos os comentários"
|
||||
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconhecido"
|
||||
|
@ -807,55 +815,55 @@ msgid "Package Details"
|
|||
msgstr "Detalhes do Pacote"
|
||||
|
||||
msgid "Package Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ações sobre Pacotes"
|
||||
|
||||
msgid "View PKGBUILD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver PKGBUILD"
|
||||
|
||||
msgid "Download tarball"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descarregar pacote tar"
|
||||
|
||||
msgid "Flagged out-of-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcado como desatualizado."
|
||||
|
||||
msgid "Flag package out-of-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcar como desatualizado"
|
||||
|
||||
msgid "Unflag package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desmarcar pacote"
|
||||
|
||||
msgid "Remove vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remover voto"
|
||||
|
||||
msgid "Vote for this package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Votar neste pacote"
|
||||
|
||||
msgid "Disable notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desativar notificações"
|
||||
|
||||
msgid "Notify of new comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notificar-me sobre novos comentários"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar Pacote"
|
||||
|
||||
msgid "Merge Package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fundir Pacote"
|
||||
|
||||
msgid "Adopt Package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adotar Pacote"
|
||||
|
||||
msgid "Disown Package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renunciar Pacote"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
msgid "Upstream URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL a montante"
|
||||
|
||||
msgid "Visit the website for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visitar a página web de"
|
||||
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
@ -870,14 +878,14 @@ msgid "Submitter"
|
|||
msgstr "Submissor"
|
||||
|
||||
msgid "View account information for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver a informação de conta de"
|
||||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "View account information for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver informação de conta de %s"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Responsável pela manutenção"
|
||||
|
@ -895,7 +903,7 @@ msgid "Dependencies"
|
|||
msgstr "Dependências"
|
||||
|
||||
msgid "View packages details for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver detalhes do pacote de"
|
||||
|
||||
msgid "Required by"
|
||||
msgstr "Exigido por"
|
||||
|
@ -937,7 +945,7 @@ msgid "Descending"
|
|||
msgstr "Descendente"
|
||||
|
||||
msgid "Enter search criteria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduzir critério de pesquisa"
|
||||
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Qualquer"
|
||||
|
@ -946,7 +954,7 @@ msgid "Search by"
|
|||
msgstr "Procurar por"
|
||||
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palavras-chave"
|
||||
|
||||
msgid "Out of Date"
|
||||
msgstr "Desactualizado"
|
||||
|
@ -974,10 +982,10 @@ msgstr "Nenhum pacote corresponde aos critérios de procura."
|
|||
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%d packages found. Page %d of %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d pacotes encontrados. Página %d de %d."
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versão"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
@ -1052,6 +1060,15 @@ msgstr "Submetido: %s por %s"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fim"
|
||||
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr "Resultado"
|
||||
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr "Aceite"
|
||||
|
||||
msgid "Rejected"
|
||||
msgstr "Rejeitado"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
|
@ -1061,8 +1078,14 @@ msgstr "Abster-se"
|
|||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
msgid "Participation"
|
||||
msgstr "Participação"
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
msgstr "Não foram encontrados resultados."
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue